Přednášky z Jeronýmových dnů

Umělecké tlumočení

4. 12. 2018
Přednáška Radky Kulichové a Daniely Vackové z Jeronýmových dnů 2018
Více

Vytváření terminologické databáze JTP

30. 11. 2018
Přednáška z Jeronýmových dnů 2018: Tereza Hamáková, Marek Buchtel, Tomáš Svoboda
Více

Sto let republiky z perspektivy dějin překladu aneb český překlad v osmičkových letech

29. 11. 2018
Přednáška z Jeronýmových dnů 2018 - Eliška Turčanová, studující ÚTRL FFUK
Více

Využitelnost MT ve velkých lokalizačních projektech

29. 11. 2018
Přednáška z Jeronýmových dnů 2018 - Martin Vanko a Robert Chudý, agentura VIRTUS
Více

Interpreting at the United Nation: A historical overview

27. 11. 2018
Přednáška z Jeronýmových dnů 2018 - prof. Jesús Baigorri Jalón, University od Salamanca
Více

Lesk a bída strojového překladu

27. 11. 2018
Přednáška z Jeronýmových dnů 2018 - Jiří Vedral
Více

Staňme se na chvíli korektorem titulků

27. 11. 2018
Přednáška z Jeronýmových dnů 2018 - Jiří Vedral
Více

Hanna Marciniak: NEPODCEŇUJTE SE

13. 11. 2017
(Hodnota a cena jazykových služeb) Přednáška z Jeronýmových dnů 2017
Více

Miroslav Pošta: TECHNOLOGIE VE SLUŽBÁCH PŘEKLADATELE

8. 11. 2017
Přednáška z Jeronýmových dnů 20017
Více

Zdeněk Horák: JAKÉ SMLOUVY PODEPISOVAT / NEPODEPISOVAT

8. 11. 2017
Přednáška z Jeronýmových dnů 2017
Více

Jaroslav Hála: VĚZEŇSKÝ ARGOT V KONTEXTU PRÁCE PSYCHOLOGA

8. 11. 2017
Přednáška z Jeronýmových dnů 2017
Více

Jiří Vedral: CO VÁS MŮŽE POTKAT PŘI TLUMOČENÍ

7. 11. 2017
Přednáška z Jeronýmových dnů 2017
Více

Jiří Vedral: HODNOCENÍ KVALITY PŘEKLADU

7. 11. 2017
Přednáška z Jeronýmových dnů 2017
Více

David Mraček: PŘEKLADATELSKÉ KOMPETENCE Z POHLEDU TRANSLATOLOGIE

7. 11. 2017
přednáška z Jeronýmových dnů 2017
Více

Daniel Toudic: MAINTAINING STANDARDS IN A CHANGING MARKET: the new EMT competence Framework

7. 11. 2017
Přednáška z Jeronýmových dnů 2017 (Zachování standardů na měnícím se trhu - nový rámec kompetencí sítě EMT)
Více

Mechanismy paměti v teorii a praxi

25. 11. 2014
Jeho práce se týkala epileptologie, klinické neurofyziologie a psychofysiologie. Zvláštní pozornost věnoval elektroencefalografii (EEG) v souvislosti s poruchami osobnosti na pomezí neurologie a psychiatrie,
Více

JERONÝMOVY DNY 2014

14. 11. 2014
Dvycáté Jeronýmovy dny, víkend přednášek, besed, workshopů a prezentací, které Jednota tlumočníků a překladatelů již tradičně pořádá ve spolupráci s odborníky v oboru lingvistiky, překladu a tlumočení,
Více

Deník METRO o Jeronýmových dnech

14. 11. 2014
O Jeronýmových dnech a o zavináči na našich strankách napsali v Metru toto.
Více

Le choc colonial et l'islam (Koloniální šok a islám)

14. 11. 2014
https://www.youtube.com/watch?v=fyLnzJYz4Mc
Více
1 2 3 4
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).