Členové JTP napsali...

Kestrina Peza: LIDÉ ODJINUD

13. 4. 2016
Migrační krize je poslední dobou v českém tisku téma číslo jedna. S ní se v českém prostředí vyrojilo mnoho informací o tom, co se děje v různých státech EU po příchodu muslimského obyvatelstva. V českém
Více

Konkurs na zázrak?

10. 1. 2015
Vláda se pustila do nového kola výběrového řízení na obsazení místa nejvyššího státního úředníka. První kolo nedopadlo nejlépe, neboť uchazeči nesplňovali požadavky na jazykové znalosti. Do druhého kola
Více

Tony Máčel se stal předsedou NGTV

4. 12. 2014
Náš dlouholetý člen Tony Máčel byl dne 29.11.2014 zvolen předsedou nizozemské organizace tlumočeníků a překladatelů NGTV, čímž nahradil ve funkci Roberta Ensora, který v uplynulém roce navštívil Prahu
Více

Tohle řemeslo není pro každýho (od Markéty Demlové)

30. 9. 2014
Dnes má svátek svatý Jeroným, který přeložil bibli do latiny. Díky tomuto počinu se stal patronem překladatelů a i na jeho počest se dnes slaví Mezinárodní den překladu. Českou překladatelskou komunitou
Více

Rusko-česká slovníková databáze

13. 4. 2014
Dobrý den,dovoluji si vám zaslat odkaz na rusko-českou slovníkovou databázi (slovník), která od roku 2007 vzniká ve Slovanském ústavu Akademie věd.https://ruslov.slu.cas.cz/slovnik/main/index.htmlDatabáze
Více

CHCI SE CÍTIT LÍP - KURZ JÓGY PRO KAŽDÝ VĚK, ZAČÁTEČNÍKY I POKROČILÉ klasická cvičení REHABILITAČNÍ a RELAXAČNÍ

27. 8. 2013
Angel's Studio v PrazeWenzigova 5, Praha 2pořádáKURZ JÓGYPRO KAŽDÝ VĚK, ZAČÁTEČNÍKY I POKROČILÉ klasická cvičení REHABILITAČNÍ a RELAXAČNÍ středa 18:30 - 20 hodin a dopoledne (dle dohody) začínáme 18.
Více

Úvaha nad sazbami za překlad (od Ing. Ferdinanda Tótha)

14. 12. 2012
Kolega Tóth poslal do redakce JTP k uveřejnění tento dopis na věčné téma sazeb za překlady. Pokud chce někdo reagovat a sdělit autorovi svoje postřehy, může využít diskusi, která je k článku otevřená na
Více

PŘEKLADY RYCHLE, LEVNĚ A KVALITNĚ - článek Amalaine Diabové v Hospodářských novinách

3. 11. 2012
V příloze Kariéra special Hospodářských novin ze dne 22. února 2007 vyšel článek Překlady rychle, levně a kvalitně. Podtitul praví: "Po vzoru havarijních služeb zámečnictví, vodovodů a podobně i někteří
Více

Sečtělí, organizovaní, racionální. Proč mají Češi můj respekt (od Andrease Pieralliho, Hospodářské noviny 26.6.2012)

2. 7. 2012
Celý svůj život, a zejména pak posledních 7 let, kdy bydlím v Praze, jsem se pohyboval mezi italským a českým světem. Hned od počátku pro mě bylo přirozené srovnávat typické vlastnosti a rysy Italů a Čechů,
Více

Kritika překladu (od Vlastimily Palíkové)

19. 11. 2011
Na diskusní skupině jtp_obecně proběhla diskuse na oblíbené téma kritiza překladu.Výchozí dotaz spočíval v tom, že překladatelka vypracovala velký překlad a odevzdala jej. Po měsíci zákazník žádal jestě
Více

Výsledky prieskumu BDÜ (od Miroslavy Dulové)

21. 9. 2011
BDÜ prezentovala výsledky prieskumu medzi 6 700 členmi, ktorého sa zúčastnilo 1 570 respondentov, čo predstavuje reprezentatívne výsledky. 42% samostatne zárobkovo činných členov zväzu nebolo v poslednom
Více

Nejdu na barikády! (od Amalaine Diabové)

31. 5. 2011
Poslední dobou stále dostávám výzvy a řetězové maily, ať také protestuji proti zvýšení DPH na knihy. Prý to knižní trh zahubí. Prý vyjde o 50 % méně učebnic. Česká kultura zahyne… Tak vám nevím, vážení,
Více

Tlumočníci jsou také jen lidé (od Angely Rogner)

13. 4. 2011
Jsou chvíle v životě tlumočníka, na které už nikdy nezapomene. Takovou chvíli zažila kolegyně před šesti lety při převodu několika vět z italštiny do němčiny, jež adresoval premiér tehdejší předsednické
Více

O soutěži Slovník roku a o slovnících vůbec...

13. 4. 2011
... si 28. února 2007 ve Studiu Stop Českého rozhlasu 6 povídali s moderátorem Liborem Dvořákem Jiří Vedral a Petr Kautský. Pokud si pořad chcete poslechnout, můžete si jej ve formátu mp3 stáhnout ZDE.Pokud
Více

KAUZA ProMoPro A TLUMOČENÍ

12. 4. 2011
„To je ta agentura ProMoPro fakt tak dobrá? Hoďte sem nějaké své zkušenosti,ať mám dobrý pocit, že si z těch 760 mil. Kč aspoň někdo něco vydělal poctivě zanějakou tu kabinu,“ ptal se na diskusní skupině
Více

Příspěvek Jany Kopecké do diskuse na téma tarify za překlady.

28. 11. 2010
Dobrý večer, Taky nejsem vystudovaný překladatel/tlumočník, tak mám alespoň překladatelskou a tlumočnickou státní zkoušku a spoustu zkušeností. Jako někteří si myslím, že když někdo díky podmínkám vyroste
Více

Ready made akciová společnost na prodej

11. 11. 2009
G-AGENCY Group a.s. dle platných zákonů řádně zlikvidovaná, bez dluhů,zbavená veškerých závazků, pohledávek a hmotného majetku– tedy zcela čistá obchodní firma – je aktuálně na prodej formou výběrového
Více

Dopis prezidentovi Baracku Obamovi - od předsedy ATA

2. 10. 2009
Kolega Jiří Stejskal z titulu své funkce předsedy americké asociace překladatelů ATA napsal dopis prezidentovi Baracku Obamovi, v němž reaguje na jeho slova o potřebě rozšíření strojového překladu. Dopis
Více

Stížnost řediteli Národního divadla (Gabriela Oeburgová)

8. 6. 2009
Vážený pane řediteli Národního divadla! Srpen v zemi indiánů by měla být dle doporučení na stanici Vltava i dle skutečnosti, že autor dostal za hru Pulitzerovou cenu, patrně zajímavá hra, která stojí za
Více

Aby nepadaly bomby (od Amalaine Diabové)

27. 3. 2009
Asi každý už zná případ, kdy tlumočník při projevu premiéra Topolánka v Evropském parlamentu přeložil bondy jako bomby, což se dostalo do zahraničního tisku a hrozila transatlantická roztržka. Chyba to
Více

Minimální sazby - proč miluji levné české překladatele (Radek Pletka)

7. 10. 2008
Příspěvek našeho bývalého zámořského člena Radka Pletky na jedné z diskusních skupin JTP. Se zábavou jsem si opět početl o důležitosti minimálních sazeb a jejich dodržování a o těch zlých překladatelích,
Více

SLOVNÍK ROKU a KNIHOVNA JTP v televizi

31. 3. 2008
O soutěži Slovník roku, knihovně JTP i časopisu ToP se hovořilo na závěr pořadu Knižní svět na ČT2 dne 29. 3. 2008. Pokud jste jej neviděli, můžete jej shlednout nyní. Kdož máte pomalejší připojení, ZDE,
Více

Jiří Stejskal se stal prezidentem ATA

17. 11. 2007
Největší americká asociace překladatelů ATA zvolila svým předsedou našeho kolegu a člena JTP Jiřího Stejskala. ATA čítá přes 10.400 členů po celém světě. Pro více informací: www.atanet.org Tiskovou zprávu
Více

Expolingua 2007 - přednáška

14. 11. 2007
http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=137
Více
1 2

Akce

ANGLIČTINA Základy překladu II

Datum konání: 02.1 2018
Seznam akcí
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA (PRÁZDNINOVÁ):
Od 1. 7. do 3. 9. 2017 včetně funguje sekretariát JTP
pouze ve středu od 13 do 17 hod.
Do 30. 6. a od 4. 9. 2017:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám