Home

11. ročník soutěže

 

Ročník 2004 skončil 31. 4. 2004.

pokud chcete stránku s obrázky všech slovníků, klikněte sem

 

Hlavní cenu SLOVNÍK ROKU 2004 získaly publikace OBRAZOVÝ SLOVNÍK (čeština-slovenština-angličtina-němčina-francouzština). Euromedia – Knižní klub, edice Universum, Praha 2003. a PÄŤJAZYČNÝ OBRAZOVÝ SLOVNÍK (čeština-slovenčina-angličtina-nemčina-francúzština).. Ikar, Bratislava 2003.

Cena je spojena s finanční odměnou 20 000,- Kč, kterou věnuje JTP.

Na 2. místě se umístila ENCYCLOPAEDIA BELIANA - SLOVENSKÁ VŠEOBECNÁ ENCYKLOPÉDIA. 3. zväzok Č - Eg. Encyklopedický ústav Slovenskej akadémie vied, Bratislava 2003.

 

Cena poroty za překladový slovník:

Ladislav Hradský a kol.: Maďarsko-český slovník I, II. ACADEMIA, Praha 2004.

Cena je spojena s finanční prémií 10 000,- Kč, kterou věnuje Asociace konferenčních tlumočníků ASKOT.

Na 2. místě se umístila publikace PASSPORT - ANGLICKO-SLOVENSKÝ SLOVNÍK s príkladmi použitia hesiel vo vetách Slovenské pedagogické nakladateľstvo - Mladé letá, Bratislava 2003.

 

Cena poroty za encyklopedické a výkladové dílo:

ŠUMAVA. Příroda - historie – život. Miloš Uhlíř - Baset, Praha 2003.

2. místo: ENCYCLOPAEDIA BELIANA - SLOVENSKÁ VŠEOBECNÁ ENCYKLOPÉDIA. 3. zväzok Č - Eg. Encyklopedický ústav Slovenskej akadémie vied, Bratislava 2003.

3. místo: NOVÉ UNIVERSUM. VŠEOBECNÁ ENCYKLOPEDIE A-Z. Euromedia – Knižní klub, edice Universum, Praha 2003.

 

Cena poroty za elektronický slovník:

Josef Fronek: VELKÝ ČESKO-ANGLICKÝ (A ANGLICKO-ČESKÝ) SLOVNÍK. LEDA, Voznice 2004.

2. místo: Karel Hais, Břetislav Hodek: VELKÝ ANGLICKO-ČESKÝ (A ČESKO-ANGLICKÝ) SLOVNÍK. LEDA, Voznice 2004.

3. místo: ČESKO-ANGLICKÝ A ANGLICKO-ČESKÝ PAPÍRENSKÝ SLOVNÍK. CD-ROM. Svaz průmyslu papíru a celulózy, Praha 2003.

 

Cena poroty za biografický slovník:

Dana Stehlíková: ENCYKLOPEDIE ČESKÉHO ZLATNICTVÍ, STŘÍBRNICTVÍ A KLENOTNICTVÍ. LIBRI, Praha 2003.

2. místo: BERNÍ RULA. GENERÁLNÍ REJSTŘÍK KE VŠEM SVAZKŮM BERNÍ RULY 1654,  DOPLNĚNÝ O SOUPIS PODDANÝCH  Z ROKU 1651. LIBRI, Praha 2003.

3. místo: Lubomír Sodomka, Magdaléna Sodomková, Markéta Sodomková: KRONIKA NOBELOVÝCH CEN. Euromedia – Knižní klub, Praha 2003.

 

Cena poroty za nejlepší slovník vydaný ve Slovenské republice:

ENCYCLOPAEDIA BELIANA - SLOVENSKÁ VŠEOBECNÁ ENCYKLOPÉDIA. 3. zväzok Č - Eg. Encyklopedický ústav Slovenskej akadémie vied, Bratislava 2003.

2. místo: Marta Hlušíková: LATINSKO-SLOVENSKÝ SLOVNÍK. Jazykové vydaveteľstvo KNIHA - SPOLOČNÍK, Bratislava 2003.

3. místo: PASSPORT -ANGLICKO-SLOVENSKÝ SLOVNÍK s príkladmi použitia hesiel vo vetách. SPN - Mladé letá, Bratislava 2003.

 

Čestná uznání:

Jaromír Vochala: ČÍNSKO-ČESKÝ / ČESKO-ČÍNSKÝ SLOVNÍK. LEDA, Voznice 2003.

Jaroslav Olša: ČESKO-INDONÉSKÝ SLOVNÍK. LEDA, Voznice 2003.

 

Porota zasedala 6. dubna 2004 ve složení: PhDr. Dagmar Steinová - předsedkyně poroty (Asociace konferenčních tlumočníků – ASKOT), Amalaine Diabová z pořádající Jednoty tlumočníků a překladatelů, Mgr. Petra Bímová (Česká komora tlumočníků znakového jazyka), PhDr. Milena Horálková (Komora soudních tlumočníků ČR), Mgr. Antonín Kočí (nakladatelství Euromedia Group), Petr Matoušek (samostatný novinář a odborník na elektronické publikace), Mgr. Jan Nemejovský, BA (Ústav translatologie FF UK v Praze), Doc. PhDr. Eva Ondrčková, CSc. (Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry – SSPOL), PhDr. Magda Petrufová (Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry - SSPUL), Dr. Claudio Poeta (lingvista a lexikolog), PhDr. Anna Semaková (SSPOL), PhDr. Michal Staša (ASKOT), PhDr. Jiřina Svobodová (nakladatelství LEDA), Olga Vašková (Knižní novinky), Jiří Vedral (Sekce terminologie a lexikografie TermLex – JTP), PhDr. Jarka Vrbová (Obec překladatelů) a PhDr. Ivo Železný (Svaz českých knihkupců a nakladatelů),

 

Všechny tituly přihlášené do soutěže budou vystaveny v expozici JTP SLOVNÍK ROKU na 10. mezinárodním knižním veletrhu SVĚT KNIHY PRAHA (ve střední hale Průmyslového paláce, Výstaviště Praha) od 6. do 9. května 2004.

 

Slavnostní předání cen proběhne v sobotu 8. května v 11 hod. v Literární kavárně ve střední hale Průmyslového paláce.

 

 

Soutěže Slovník roku 2004 se zúčastnili nakladatelé z těchto států:

                

cesko.gif (987 bytes) Ivana Mokrošová: NĚMECKO-ČESKÝ / ČESKO-NĚMECKÝ LÉKAŘSKÝ SLOVNÍK. Grada Publishing, Praha 2002. 1. vyd. Tradiční i nově vzniklá pojmenování, odborné i hovorové výrazy srozumitelné pacientům. Poprvé u nás byly do překladového slovníku zahrnuty i termíny z Mezinárodní statistické klasifikace nemocí. 912 s. ISBN 80-247-0218-5.
cesko.gif (987 bytes) Marie Kaplanová, Markéta Držková: ANGLICKO-NĚMECKO-ČESKÝ POLYGRAFICKÝ SLOVNÍK. Svaz polygrafických podnikatelů, Praha 2003. 1. vyd. Vybrané termíny zachycují širokou tematickou oblast od přípravy tiskovin až po jejich dokončení. Slovník obsahuje základní anglicko-německo-českou část opatřenou indexy a německý a český rejstřík. Též na CD-ROM. 20 000 hesel. 766 s. ISBN 80-239-0169-9
SUČASNYJ ANHLO-UKRAJINSKIJ / UKRAJINSKO-ANHLIJSKIJ SLOVNIK-DOVIDNIK. Donec´k, 2003. Anglická gramatika, anglicko-ukrajinské konverzační obraty. Slovní zásoba současného anglického a ukrajinského jazyka. Hovorové obraty i odborná terminologie (technika, medicína). 42 000 výrazů. 574 s. Donec´k, 2003. Anglická gramatika, anglicko-ukrajinské konverzační obraty. Slovní zásoba současného anglického a ukrajinského jazyka. Hovorové obraty i odborná terminologie (technika, medicína). 42 000 výrazů. 574 s. 
cesko.gif (987 bytes) Jan Baleka: ANGLICKO-ČESKÝ SLOVNÍK VÝTVARNÉHO UMĚNÍ. Leda, Praha 2003. 1. vyd. Obsahuje též klasickou terminologii, termíny převzaté z italštiny, francouzštiny a latiny a pojmy v ikonografii ustálené. 9 500 anglických výrazů (12 200 významů), 14 700 českých ekvivalentů. 200 s. ISBN 80-7335-033-5.
cesko.gif (987 bytes) Pavel Polák: ŘEZNICKO-UZENÁŘSKÉ VÝRAZY V ANGLIČTINĚ. OSSIS, Tábor 2003. 1. vyd. Anglicko-český a česko-anglický slovník. Terminologie z oboru zpracování masa a z oborů příbuzných: veterinářství, gastronomie, živočišná výroba aj. Seznam chemických látek používaných v potravinářství (kódy E), obrazová schémata k dělení jatečných zvířat s označením tělových partií a druhů masa. 160 s. ISBN 80-86659-04-6
cesko.gif (987 bytes) MULTIMEDIÁLNÍ ENCYKLOPEDIE. PŘÍRODA. KMa, Praha 1997. CD-ROM. Dinosauři, motýli, drahokamy, houby jedlé i jedovaté, plemena psů, stromy. Hardwarové a softwarové požadavky: zvuková karta a libovolný systém Microsoft Windows.
cesko.gif (987 bytes) MULTIMEDIÁLNÍ ENCYKLOPEDIE. TECHNIKA. KMa, Praha 1997. CD-ROM. Bojová proudová letadla,, vrtulníky, dopravní letadla, letadla I.sv. války, osobní auta kupé, osobní terénní auta, plachetnice, technika ve vesmíru, hry. Hardwarové a softwarové požadavky: zvuková karta a libovolný systém Microsoft Windows.
cesko.gif (987 bytes) VELKÁ ENCYKLOPEDIE EVROPSKÉ UNIE. CD-ROM. Ministerstvo zahraničních věcí ČR, Praha. Encyklopedie seznamuje uživatele interaktivní a zábavnou formou s řadou aspektů spojených s činností Evropské unie a se vstupem České republiky do EU (dějiny Evropy, evropská integrace, orgány EU, analýza jednotlivých politik). Další informace: odkazy na literaturu, významní Evropané, podrobný atlas Evropy, slovníček integračních pojmů. Fotografie, videosekvence a zvukové nahrávky. Grafický doprovod: Vladimír Renčín. Minimální konfigurace: PC 486/33, Windows 3.1.
DETSKIJ  ILLUSTRIROVANNYJ ANGLO-RUSSKIJ SLOVAR´. Vydavatel ani rok vydání neuveden. Na CD-ROM. Obsahuje anglicko-ruský slovník (10 000 hesel), výkladový slovník, praktické příklady pro užití hesel v hovorovém jazyce, barevnou encyklopedickou část a informace o všech státech světa.
cesko.gif (987 bytes) Marie Kaplanová, Markéta Držková: ANGLICKO-NĚMECKO-ČESKÝ POLYGRAFICKÝ SLOVNÍK. Svaz polygrafických podnikatelů, Praha 2003. Elektronická verze výše uvedeného slovníku.
MULTIMEDIÁLNÍ ENCYKLOPEDIE. LÉKY. KMa, Praha. CD-ROM. Přehled lékových skupin, seznam firemních názvů, seznam účinných látek, volně prodejná léčiva, vitaminy. Hardwarové a softwarové požadavky: zvuková karta a libovolný systém Microsoft Windows.
ČESKO-ANGLICKÝ A ANGLICKO-ČESKÝ PAPÍRENSKÝ SLOVNÍK. CD-ROM. Svaz průmyslu papíru a celulózy, Praha 2003. Vydáno jako příloha časopisu Papír a celulóza. Potřebná konfigurace: procesor Pentium nebo vyšší, Windows 95 nebo vyšší, harddisk 5 MB. 
Zdeněk Quitt, Pavel Kucharský: ČESKO-LATINSKÝ SLOVNÍK STAROVĚKÉ I SOUČASNÉ LATINY. Leda, Praha 2003. 1. vyd. Přehled české výslovnosti latiny, přehled restituované výslovnosti latiny. Mluvnické přehledy a tabulky. Ukázky oficiálních latinských textů (Otčenáš, písně, zprávy a dokumenty). 65 000 českých slov a slovních spojení, 160 000 latinských ekvivalentů. Výrazy běžné mluvy i terminologie. 992 s. ISBN 80-7335-032-7.
Jaroslav Olša: ČESKO-INDONÉSKÝ SLOVNÍK. Leda, Praha 2003. 1. vyd. Jediný česko-indonéský slovník. Nové indonéské výrazy, které se v běžných zahraničních slovnících z konce 20. století ještě nevyskytovaly. Výrazy k reáliím. Frazeologismy a přísloví. 10 000 českých hesel, 25 000 indonéských ekvivalentů. 271 s. ISBN 80-7335-034-3.
Zuzana Hlavičková, Jana Svatošová: PRAKTICKÝ SLOVNÍK ŠVÉDŠTINA – ČEŠTINA. Leda, Praha 2003. Kapesní slovník. Hovorové výrazy, základní odborné termíny. Přes 28 000 švédských výrazů a 31 000 českých ekvivalentů ve švédsko-české části a 29 500 českých výrazů a 32 300 švédských ekvivalentů v části švédsko-české. 736 s. ISBN 80-7335-031-9.
Pavel Pohlei, Miloslava Šloufková: PRAKTICKÝ SLOVNÍK RUŠTINA – ČEŠTINA. Leda, Praha 2003. Kapesní slovník. Hovorové výrazy, slang, frazeologie, základní odborné termíny. Seznam nepravidelných sloves. Přes 17 800 ruských výrazů a 26 600 českých ekvivalentů v rusko-české části a 22 000 českých výrazů a 30 300 ruských ekvivalentů v části rusko-české. 736 s. ISBN 80-7335-030-0. 
Milena Horálková: NĚMECKO-ČESKÝ PRÁVNICKÝ SLOVNÍK. Leda, Praha 2003. 1. vyd. Terminologie ze všech právních oborů s důrazem na právo občanské, trestní, obchodní a evropské. Příklady a vysvětlivky, frazeologická spojení. Latinské výrazy užívané v české a německé právní praxi. 16 000 hesel, 26 000 německých výrazů a 35 000 českých ekvivalentů. 384 s. ISBN 80-7335-019-X.
Vladimír Just: SLOVNÍK FLOSKULÍ. Academia, Praha 2003. 1. vyd. Podtitul: Malá encyklopedie polistopadového newspeaku: klišé, slogany, hantýrky, tiky, partiové metafory, slovní smogy (je to o tom, napříč spektrem, ošetřit, řádově, tunelovat, vnímat aj.). 226 s. ISBN 80-200-1153-6.
SLOVNÍK ČESKÝCH A SLOVENSKÝCH VÝTVARNÝCH UMĚLCŮ 1950-2003. SVAZEK  XII (Por-Rj). Výtvarné centrum Chagall, Ostrava 2003. 1. vyd. 372 s., 364 s. Dosud nejrozsáhlejší encyklopedické dílo tohoto druhu. Hesla obsahují stručné životopisné údaje, informace o výstavách, bibliografii, fotografický portrét umělce a ukázku z jeho díla. Černobílé foto. Rejstřík. Česko-anglicko-německý slovníček nejužívanějších pojmů z výtvarného umění. ISBN: 80-86171-16-7 (XI. Díl), 80-86171-17-5 (XII. Díl). Svazky I-X obdržely v roce 2003 Cenu poroty za biografický slovník.
ETYMOLOGICKÝ SLOVNÍK JAZYKA STAROSLOVĚNSKÉHO – SVAZEK 10 (obrěstipatěna). Academia, Praha 2000. 1. vyd. Hlavní redaktor Adolf Erhart. Slovní zásoba zasazena do rámce všech slovanských jazyků. Gramatická charakteristika, odvozeniny, slovotvorný a sémantický vývoj, odkazy na reálie starých Slovanů. Vydáno za podpory Grantové agentury ČR, grant č. 405/98/024. 64 s. ISBN 80-200-0719-9.
Igor Tóth et. al: ENGLISH-SLOVAK / SLOVAK –ENGLISH ICE HOCKEY DICTIONARY. ANGLICKO-SLOVENSKÝ / SLOVENSKO-ANGLICKÝ SLOVNÍK ĽADOVÉHO HOKEJA. FTVŠ UK Bratislava 2003. Hokejový slovník (500 strán) obsahuje viac ako 10 000 hokejových slov, okolo 2 500 odborných výkladov, 160 názorných grafických znakov, do 100 obrázkov hokejovej výstroje, výzbroje, množstvo hokejových skratiek a symbolov hernej štatistiky pre jednotlivca aj družstvo, a signalizáciu rozhodcov. ISBN 80-88901-76-6.
Dana Stehlíková: ENCYKLOPEDIE ČESKÉHO ZLATNICTVÍ, STŘÍBRNICTVÍ A KLENOTNICTVÍ. LIBRI, Praha 2003. 1. vyd. Velký formát, 620 stran, 1000 obrázků, celostránkové obrazové tabule. V češtině jako první ve svém oboru; srovnatelné encyklopedie v celé Evropě mají pouze třetinový rozsah a mnohé údaje zastaraly, protože poslední z nich byla napsána před 40 lety. Na 3000 hesel od pravěku až po modernu. Velmi podrobný výklad o českých zemích, mistrech (včetně emigrantů a imigrantů), životopisy významných tvůrců, jejich díla a jejich značky (puncy). Historické i technické termíny s cizojazyčnými ekvivalenty. Převodní tabulky vah drahých kovů a puncovní tabulky všech měst někdejší rakouské monarchie a Československa. 1200 Kč. ISBN: 80-85983-90-7.
BERNÍ RULA. GENERÁLNÍ REJSTŘÍK KE VŠEM SVAZKŮM BERNÍ RULY 1654,  DOPLNĚNÝ O SOUPIS PODDANÝCH  Z ROKU 1651. LIBRI, Praha 2003. 1. vyd. Velký formát, 2 svazky, 2232 stran, Generální rejstřík ke všem svazkům (vydaným i dosud nevydaným) berní ruly z roku 1654 doplněný (tam, kde se nedochovala) o soupis poddaných z roku 1651. Unikátní vydání základních údajů z berní ruly připravil a úvodem opatřil Václav Červený. Údaje řazeny abecedně podle příjmení a doplněny (tam kde se nezachovala) o údaje ze staršího soupisu poddaných či urbářů. Dílo ocení nejen historici, archiváři, genealogové či sociologové, ale i jazykovědci a všichni, kdo se zajímají o naši minulost a vlastní kořeny. Celkem 183 000 řádkových položek, které zahrnují příjmení, jméno, odkaz na pramen, obec, okres, panství a povolání, příp. poznámku. Slovníček méně obvyklých a cizích výrazů. Komplet 2 950,- Kč, ISBN 80-7277-058-06.
SLOVNÍK ČESKÝCH A SLOVENSKÝCH VÝTVARNÝCH UMĚLCŮ 1950-2003. SVAZEK  XI (Pau-Pop) . Výtvarné centrum Chagall, Ostrava 2003. 1. vyd. 372 s., 364 s. Dosud nejrozsáhlejší encyklopedické dílo tohoto druhu. Hesla obsahují stručné životopisné údaje, informace o výstavách, bibliografii, fotografický portrét umělce a ukázku z jeho díla. Černobílé foto. Rejstřík. Česko-anglicko-německý slovníček nejužívanějších pojmů z výtvarného umění. ISBN: 80-86171-16-7 (XI. Díl), 80-86171-17-5 (XII. Díl). Svazky I-X obdržely v roce 2003 Cenu poroty za biografický slovník.
Vlastimila Pospíšilová, Eva Ferrarová: ITALSKO-ČESKÝ A ČESKO-ITALSKÝ HOSPODÁŘSKÝ SLOVNÍK / DIZIONARIO ECONOMICO ITALIANO-CECO CECO-ITALIANO. Knihovna hospodářských slovníků. Nakladatelství Fraus, Plzeň 2003. 1. vyd. 380 s. 30 000 hesel ze současné italštiny (ekonomie, mezinár. a vnitřní obchod, obch. a prac. právo, bakovnictví, burzy, pojišťovnictví, management, účetnictví, statistika, reklama, personalistika, IT aj.).  Přílohy: rozvaha, výkaz zisků a ztrát a účtová osnova. ISBN 80-7238-260-8.
Vlasta Hlavičková, Olga Macíková, Věra Špíglová: ŠPANĚLSKO-ČESKÝ A ČESKO-ŠPANĚLSKÝ HOSPODÁŘSKÝ SLOVNÍK / DICCIONAIRO ECONÓMICO ESPANOL-CHECO CHECO-ESPANOL. Knihovna hospodářských slovníků. Nakladatelství Fraus, Plzeň 2003. 1. vyd. 426 s. 30 000 hesel ze současné španělštiny (ekonomie, mezinár. a vnitř. obchod, obchod. a prac. právo, banky, burzy, pojišťovny, management, účetnictví, statistika, reklama, personalistika, IT aj.).  Přílohy: rozvaha, výkaz zisků a ztrát a účtová osnova. ISBN 80-7238-261-6.
Martin Aleš: ČESKO-NĚMECKÝ PRÁVNICKÝ SLOVNÍK. Linde Praha – Právnické a ekonomické nakladatelství a knihkupectví Bohumily Hořínkové a Jana Tuláčka, Praha 2003. 2., aktualizované a doplněné vydání. 480 s. 25 000 hesel - slov a slovních spojení ze všech právních odvětví. Pro přehlednost a úplnost je u některých významnějších pojmů uvedena celá řada ustálených slovních spojení a jejich německé ekvivalenty. 460,- Kč. ISBN 80-7201-448-X. 
Martin Aleš: NĚMECKO-ČESKÝ PRÁVNICKÝ SLOVNÍK. Linde Praha – Právnické a ekonomické nakladatelství a knihkupectví Bohumily Hořínkové a Jana Tuláčka, Praha 2003. 2., aktualizované a doplněné vydání. 532 s. 25 000 hesel - slov a slovních spojení ze všech právních odvětví. Pro přehlednost je u některých významnějších pojmů (např. smlouva) uvedena celá řada dalších slov, které se s tímto heslem pojí, a jejich české ekvivalenty. 480,- Kč. ISBN 80-7201-448-X. 
Lubomír Hanel, Jindřich Novák: ČESKÉ NÁZVY ŽIVOČICHŮ V. Ryby a rybovití obratlovci (Pisces)              3. Paprskoploutvití (Actinopterygii), kostnatí (Neopterygii), maloústí (Gonorynchiformes) – máloostní (Cypriniformes). Národní muzeum Praha, 2003. 1. vyd. 650 výt. 9 čeledí a 3277 druhů. Řazení podle čeledí, latinsko-české. Celkové abecední rejstříky latinský a český. ISBN 80-7036-139-5.
Zora Kidlesová, Janka Priesolová, Pierre Brouland: FRANCOUZSKO-ČESKÝ A ČESKO-FRANCOUZSKÝ HOSPODÁŘSKÝ SLOVNÍK / DICTIONNAIRE ÉCONOMIQUE FRANÇAIS-TCHEQUE TCHEQUE-FRANÇAIS. Knihovna hospodářských slovníků. Nakladatelství Fraus, Plzeň 2003. 1. vyd. 376 s. 30 000 hesel z ekonomie, mezinárodního a vnitřního obchodu, obchod. a prac. práva, bankovnictví, burz, pojišťovnictví, managementu, účetnictví, statistiky, reklamy, personalistiky, IT aj.).  Přílohy: rozvaha, výkaz zisků a ztrát a účtová osnova. ISBN 80-7238-259-4.
Jiří Vedral: ANGLICKO-ČESKÝ SLOVNÍK JMEN MĚKKÝŠŮ (červovci, štítkonožci, přílipkovci, plži, kelnatky, ,mlži, hlavonožci). JTP, Praha 2003. 1. vyd. 28 str., 3000 hesel. ISBN 80-86711-67-6.

Miroslav Šmíd: PRŮVODCE ODBORNÝMI NÁZVY ROSTLIN. Latinsko-český slovník. 2., doplněné vyd. Brázda, Praha 2003. 320 s. Terminologický slovník zabývající se českými významy vědeckých jmen rostlin. 220,- Kč. ISBN 80-209-0302-X.  
Edita Chrenková: MAĎARSKO-SLOVENSKÝ PRÍRUČNÝ SLOVNÍK / MAGYAR-SZLOVÁK KÉZISZÓTÁR. 1. vyd. Talentum, Veľký Meder 2003. 631 stran, přes 30 000 hesel a 50 000 lexikálních jednotek. ISBN 80-967693-7-5.
Ladislav Tánkó: SLOVENSKO-MAĎARSKÝ PRÍRUČNÝ SLOVNÍK / SZLOVÁK-MAGYAR KÉZISZÓTÁR. 1. vyd. Talentum, Veľký Meder 2002. 615 stran, přes 25 000 hesel a 45-45 000 lexikálních jednotek. ISBN 80-967693-6-7.
Jean-Claude Corbeil, Ariane Archambault: PÄŤJAZYČNÝ OBRAZOVÝ SLOVNÍK (čeština-slovenčina-angličtina-nemčina-francúzština). 1. vyd. Ikar, Bratislava 2003. 1074 str. 20 800 hesel. Řazeno v 17 souborech a 94 podsouborech. Abecední rejstříky český, slovenský, anglický, německý a francouzský. ISBN 80-551-0648-7.
Dagmar Lanská: ANGLICKO-ČESKÝ A ČESKO-ANGLICKÝ GASTRONOMICKÝ SLOVNÍK. Vysoká škola hotelová v Praze 8, Praha 2004. 1. vyd. 309 s. 500 výt. ISBN 80-86578-29-1
Milada Pauleová, František Roček: Španielsko-slovenský ekonomický slovník. Vydavateľstvo EKONÓM, Bratislava 2003. 1. vyd. 328 str. 200 výt. 197,- Sk. ISBN 80-225-1634-1.
Jozef Hrabovský: Malá encyklopédia starovekej gréckej a rímskej literatúry. VEDA, vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, Bratislava 2003. 1. vyd. 180 str. + 16 str. obrazovej prílohy. ISBN 80-224-0762-3.
Marta Hlušíková: Latinsko-slovenský slovník. Jazykové vydaveteľstvo KNIHA - SPOLOČNÍK, Bratislava 2003. 1. vyd. 934 str. ISBN 80-88814-36-7.
Július Špaňár, Jozef Hrabovský: Latinsko-slovenský a slovensko-latinský slovník. Slovenské pedagogické nakladateľstvo - Mladé letá, Bratislava 2003. 7. 1. vyd. 1222 str. ISBN 80-10-00347-6.
Táňa Balcová, Štefan Greňa: Česko-slovenský a slovensko český slovník. Jazykové vydaveteľstvo KNIHA - SPOLOČNÍK, Bratislava 2004. 1. vyd. 1026 str. ISBN 80-88814-38-3.
Michal Hlušík, Michaela Saccardinová: Taliansko-slovenský slovník. Jazykové vydavateľstvo KNIHA - SPOLOČNÍK, Bratislava 2003. 1. vyd. 961 str. ISBN 80-88814-32-4.
PASSPORT -ANGLICKO-SLOVENSKÝ SLOVNÍK s príkladmi použitia hesiel vo vetách / PASSPORT - ENGLISH-SLOVAK LEARNER’S DICTIONARY. Based on PASSPORT ENGLISH LEARNER’S DICTIONARY. Slovenské pedagogické nakladateľstvo - Mladé letá, Bratislava 2003. 7. vyd. 726 str. + CD.  1996 Password Publishers Ltd and 2003 K Dictionaries Ltd. Lexicographer: Ya’acov Levy, Editor: Raphael Gefen. Preklad: Drahomíra Ondrová, Mária Badinská, Anna Šebestová, Alexandra Jarošová. , ISBN 80-10-00009-4.
Encyclopaedia Beliana. Slovenská všeobecná encyklopédia. 3. zväzok Č - Eg. Encyklopedický ústav Slovenskej akadémie vied, Bratislava 2003. 1. vyd. 701 str. 2300,- Sk, ISBN 80-224-0761-5.
Mária Čierna, Ladislav Čierny: CESTOVNÝ SLOVENSKO-NEMECKÝ / NEMECKO-SLOVENSKÝ SLOVNÍK. Ikar, Bratislava 2003. 594 str. 550 hesel (slovensko-německá část), 8800 (německo-slovenská). ISBN 80-551-0561-8.
Julius Chromečka: STRUČNÝ ČESKO-NĚMECKÝ SLOVNÍK FRÁZÍ A IDIOMŮ. Přehled německé frazeologie a idiomatiky, přinášející výběr nejen hovorových nebo silně hovorových obratů a výrazů, zachycující aktuální slovní spojení současné němčiny. Montanex, Ostrava 2003. 1. vyd. 56 s. ISBN 80-7225-110-4.
Eva Pokorná, Jiří Selichar: ČESKO-NĚMECKÝ a NĚMECKO-ČESKÝ SLOVNÍK SPORTOVNÍCH HER (basketbal, fotbal, házená, lední hokej, volejbal). Univerzita Karlova – Nakladatelství Karolinum, Praha 2003. 1. vy. 100 s. 95,- Kč. ISBN 80-246-0663-1.
Vladimír Uchytil, Tomáš Uchytil: PORTUGALSKO-ČESKÝ a ČESKO-PORTUGALSKÝ SLOVNÍK / DICIONÁRIO PORTOGUES-CHECO CHECO PORTOGUES. Vyd. Josef Šimon – nakladatelství Český klub, Praha 2004. 1. vyd. 414 s. ISBN 80-85637-81-2.
Ivo Machačka: Německo-český slovník. Automobily, silniční vozidla. Výroba, provoz, servis, opravárenství. SYSTEMCONSULT, Pardubice 2003. 1. vyd. 160 s. 15 000 slovníkových dvojic (moderní pojmy a slovní spojení současné automobilové praxe). ISBN 80- 85629-21-6.
Jaromír Vochala: ČÍNSKO-ČESKÝ / ČESKO-ČÍNSKÝ SLOVNÍK. LEDA, Voznice 2003. 1. vyd. 1356 s. Cca 14 000 hesel v každém směru. Při uspořádání hesel přihlíženo k polyfunkčnosti čínských slovních druhů. Výslovnost zachycená pomocí čínské přepisové abecedy pinyin, grafické rozdělení kompozit slovesné povahy, rejstřík čínských znaků seřazených podle radikálů, srovnání přepisu pinyin a strandardního českého přepisu čínštiny, skloňování čínských osobních jmen v češtině aj. ISBN 80-7335-011-4.
Dušan Hendrych, Miroslav Bělina, Josef Fiala, Pavel Šturma, Pavel Šámal, Ivana Štenglová: PRÁVNICKÝ SLOVNÍK. C. H. Beck, Praha 2003. 2., rozšířené vyd. 1340 s. 4500 výkladových hesel s odkazy na další, související hesla. Stručný seznam právních předpisů. V příloze CD jako nedílná součást publikace. ISBN 80-7179-740-5.
Richard Hindls, Robert Holman, Stanislava Hronová a kol.: EKONOMICKÝ SLOVNÍK. C. H. Beck, Praha 2003. 1. vyd. 520 s. Přes 3000 výkladových hesel ze všech oblasti ekonomie i souvisejících oborů (např. práva, psychologie, metodologie, historie). Odkazy na tisíc titulů odbor. literatury, mezinár. dokumenty, práv. předpisy a www stránky. ISBN 80-7179-819-3.

Lubomír Sodomka, Magdaléna Sodomková, Markéta Sodomková: KRONIKA NOBELOVÝCH CEN. Euromedia – Knižní klub, Praha 2003. 1. vyd. 776 s. Nobelovy ceny za fyziku, chemii, fyziologii a medicínu, literaturu a mír a ceny Švédské říšské banky za ekonomii. Portréty 758 osobností a organizací, historie udílení Nobelovy ceny v letech 1901-2003. ISBN 80-242-1058-4.

OBRAZOVÝ SLOVNÍK (čeština-slovenština-angličtina-němčina-francouština). Euromedia – Knižní klub, edice Universum, Praha 2003. 1. vyd. 1074 s. 35 000 hesel, 6000 obrázků, 800 oborů. Pětijazyčný rejstřík. Z angl. Originálu The Visual Dictionary (vyd. QA International) přeložili P. Příhoda, K. Danielová, B. Slavík, Z. Kleibl, N. Randová, V. Heisler, M. Zikán a A. Kočí.  ISBN 80-242-1070-3.
NOVÉ UNIVERSUM. VŠEOBECNÁ ENCYKLOPEDIE A-Z. Euromedia – Knižní klub, edice Universum, Praha 2003. 1. vyd. 1303 s. 40 000 hesel, 3500 obrázků. Příloha: CD-ROM s neomezenou platností. ISBN 80-242-1069-X. (CD ROM Universum 3.1. získalo vloni hlavní cenu SLOVNÍK ROKU 2003).
Josef Šimandl, Oto Mádr, Josef Bartoň, Jaroslava Hlavsová: JAK ZACHÁZET S NÁBOŽENSKÝMI VÝRAZY. Pravopis, výslovnost, tvary, význam. Academia, Praha 2004. 1. vyd. 116 s. Výběr hesel zaměřen zvláště na výrazy, jež mohou být z těchto hledisek problematické. Přílohy: Velká písmena v názvech sakrálních objektů, K velkým písmenům při označování artefaktů a jejich námětů, Obecná poznámka k velkým písmenům. ISBN 80-200-1193-5.
ŠUMAVA. Příroda - historie – život.  Miloš Uhlíř - Baset, Praha 2003. 1. vyd. 800 s. Encyklopedicky zpracované dílo (zeměpis, příroda, dějiny, kultura, obživa, doprava, turistika). Rejstříky: místní, živočichů, rostlin a minerálů, jmenný. Německo-český místopisný slovníček. Barevné foto, dobové čb. reprodukce, mapky, grafy, plány. ISBN 80-7340-021-9
Marc Bavant: MATEMATIKA VORTARO KAJ OKLINGVA LEKSIKONO. ČESKY-DEUTSCH-ENGLISH-ESPERANTA-FRANÇAIS-MAGYAR-POLSKI-RUSSKIJ. Kava-Pech, Bobřichovice 2003. 1. vyd. 232 s. Osmijazyčný matematický slovník založený na esperantském názvosloví. Asi 1300 termínů a 1500 základních pojmů matematické vědy. Abecední řazení v esperantu, rejstříky ve všech ostatních jazycích. ISBN 80-85853-65-5.
Mirko Křivánek: ČESKO-ANGLICKO-NĚMECKÝ PRŮVODCE GASTRONOMIÍ A RESTAURAČNÍM PROVOZEM. 1.vyd. LEDA, Voznice 2004. 366 s. Potraviny, jídla, nápoje, příprava, obsluha, stolování, v příslušném jazyce v zemi běžně používané, ale i méně časté, krajkové, hovorové, i zastaralé. Řazeno abecedně i tématicky. ISBN 80-7335-036-X.
Josef Sučík: LEXIKON ČESKÝCH VÝTVARNÝCH UMĚLCŮ NAROZENÝCH VE XX. STOLETÍ / The LEXICON of the Czech Visual Artists born in 20th century - na CD-ROM. Barbara Sušíková, Ostrava 2004. 7. vyd. 7000 umělců, 1200 galerií a museí, 4000 reprodukcí, 1500 kolektivních expozicí atd. Pojem "český" zahrnuje umělce nejen dle místa narození, ale i ty, kteří zde studovali či tvořili. Každoroční aktualizace. Na CD v češtině i v angličtině. Vydáno ve spolupráci s občanským sdružením Společnost pro současné umění. ISSN 1213-9572.
Jiří a Irena Páleníčkovy: ČESKO-INDONÉSKÁ KONVERZACE. 30 s. Základní výrazy a obraty, tématické řazení. Vydalo Velvyslanectví Indonéské republiky, Praha 2004.
Ladislav Hradský a kol.: Maďarsko-český slovník I, II. ACADEMIA, Praha 2004. 2. vyd. 1048 str. (I. díl) a 832 str. (II. díl). 85 000 hesel. Široce zpracovaný lexikální materiál maďarského spisovného a hovorového jazyka, odborné názvosloví vědních oborů a technických odvětví, terminologie právní, obchodní, ekonomická, sportovní, vojenská apod., i starší výrazivo, nezbytné k pochopení děl klasiků maďarské krásné literatury. 1250,- Kč. ISBN 80-200-1144-7. (viz též ToP č. 2004/70, str. 34)
Marvan Jiří: Brána jazykem otvíraná aneb O češtině světové. ACADEMIA, Praha 2004.1. vyd. 350 str. Rozmluvy, úvahy a eseje o jazyce, které vycházely časopisecky v deseti jazycích na třech kontinentech. „Výlety“ do další stovky jazyků celého světa pak čtenáře přesvědčí, že netušená propojení těchto jazyků s češtinou činí ji jazykem světovým. Názorné jazykové mapy, abecední rejstříky jmen, míst a jazyků. ISBN 80-200-0932-9. (viz též ToP č.. 2004/70, str. 34)
Jiří a Irena Páleníčkovy: ČESKO-INDONÉSKÁ KONVERZACE. 30 s. Základní výrazy a obraty, tématické řazení. Vydalo Velvyslanectví Indonéské republiky, Praha 2004.
Ladislav Hradský a kol.: Maďarsko-český slovník I, II. ACADEMIA, Praha 2004. 2. vyd. 1048 str. (I. díl) a 832 str. (II. díl). 85 000 hesel. Široce zpracovaný lexikální materiál maďarského spisovného a hovorového jazyka, odborné názvosloví vědních oborů a technických odvětví, terminologie právní, obchodní, ekonomická, sportovní, vojenská apod., i starší výrazivo, nezbytné k pochopení děl klasiků maďarské krásné literatury. 1250,- Kč. ISBN 80-200-1144-7. (viz též ToP č. 2004/70, str. 34)
Marvan Jiří: Brána jazykem otvíraná aneb O češtině světové. ACADEMIA, Praha 2004.1. vyd. 350 str. Rozmluvy, úvahy a eseje o jazyce, které vycházely časopisecky v deseti jazycích na třech kontinentech. „Výlety“ do další stovky jazyků celého světa pak čtenáře přesvědčí, že netušená propojení těchto jazyků s češtinou činí ji jazykem světovým. Názorné jazykové mapy, abecední rejstříky jmen, míst a jazyků. ISBN 80-200-0932-9. (viz též ToP č.. 2004/70, str. 34)
Andrea Hielscher a kol: DEUTSCH-TSCHECHISCHES FEHRLEXIKON. Nakladatelství Kvarta, Praha 2003. 1., neprodejné vydání. 120 s. Odborný redaktor Leoš Houska. Vyšlo za podpory Spolkového správního úřadu Koln – Ústředí pro zahraniční školství. ISBN 80-86326-38-1.
EKONOMIKA V 11 JAZYCÍCH. Odborný slovník (čeština, němčina, angličtina, francouzština, italština, španělština, portugalština, holandština, švédština, polština, maďarština). GRADA Publishing, Praha 2003. 1. vyd. 1136 s. 20 000 hesel a přes 200 000 jejich překladů. Maticový systém, kde v prvním sloupci jsou abecedně seřazená hesla ve všech 11 jazycích (v závorce u hesla zkratka výchozího jazyka), v příslušném řádku pak ekvivalenty ve zbývajících 10 jazycích. ISBN 80-247-0778-0.
MEDICÍNA A FARMACIE V 11 JAZYCÍCH. Odborný slovník (čeština, němčina, angličtina, francouzština, italština, španělština, portugalština, holandština, švédština, polština, maďarština). GRADA Publishing, Praha 2003. 1. vyd. 1136 s. 20 000 hesel a přes 200 000 jejich překladů. Maticový systém ( v prvním sloupci abecedně seřazená hesla ve všech 11 jazycích, v řádku ekvivalenty v dalších 10 jazycích. ISBN 80-247-0753-5.
TECHNIKA V 11 JAZYCÍCH. Odborný slovník (čeština, němčina, angličtina, francouzština, italština, španělština, portugalština, holandština, švédština, polština, maďarština). GRADA Publishing, Praha 2003. 1. vyd. 1136 s. 20 000 hesel a přes 200 000 jejich překladů. Maticový systém - v prvním sloupci jsou abecedně seřazená hesla ve všech 11 jazycích, v řádku ekvivalenty ve dalších 10 jazycích. ISBN 80-247-0779-9.
Kryštof Bajger: IDIOMATICKÉ VAZBY ŠPANĚLSKO-ČESKÉ. 1. vyd. 78 s. Impex. 2004. ISBN 80-86035-25-5.
Přemysl Hauser a kol.: SLOVNÍK JAZYKOVĚDNÉ TERMINOLOGIE k učebnicím českého jazyka pro základní školy. Nová škola, Brno 2001. 108 s. 600 termínů z oblasti jazykovědy, u každého hesla stručný výklad s příklady a odkazy. 91,- Kč. ISBN 80-7289-0312-8.
Edvard Lotko: SLOVNÍK LINGVISTICKÝCH TERMÍNŮ PRO FILOLOGY. Univerzita Palackého v Olomouci, Olomouc 2003. 3. vyd. 128 s. Termíny tradiční i nové, odrážející současný stav jazykovědy, zejména její směřování k interdisciplinárnosti. 61,- Kč. ISBN 80-244-0720-5.
Libuše Hornová: REFERENČNÍ SLOVNÍK GRAMATICKÝCH TERMÍNŮ. Univerzita Palackého v Olomouci, Pedagogická fakulta, Olomouc 2003. 1. vyd. 86 s. Referenční slovník termínů, se kterými se setkávají studenti anglického jazyka. Řazeno anglicky, anglický výhlad hesla, český překlad hesla. 93,- Kč. ISBN 80-244-0738-8.
Karel Hais, Břetislav Hodek: VELKÝ ANGLICKO-ČESKÝ (A ČESKO-ANGLICKÝ) SLOVNÍK. LEDA, Voznice 2004. Verze slovníku: 1.0, verze programu: 3.11. 281 000 anglických slov a sousloví a 454 000 českých ekvivalentů.   Slovní zásoba periodického tisku, prózy, poezie, dramatu a populárně-vědecké literatury. Frazeologie, hovorový jazyk a slang, odborná terminologie.
Josef Fronek: VELKÝ ČESKO-ANGLICKÝ (A ANGLICKO-ČESKÝ) SLOVNÍK. LEDA, Voznice 2004. Verze slovníku: 1.0, verze programu:3.12. 200 000 českých slov a sousloví a téměř 400 000 anglických ekvivalentů.  Nejobsažnější a nejaktuálnější česko-anglický slovník, spolu s podrobným zpracováním slovních spojení a idiomů, současný spisovný i hovorový jazyk.
M. Sádlíková a kol.: VELKÝ ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK. LEDA, Voznice 2004. Verze slovníku: 1.0, verze programu: 3.11. Přes 120 000 českých výrazů a přes 200 000 ruských ekvivalentů.  Všeobecná slovní zásoba současné češtiny a ruštiny, hovorové a slangové výrazy, odborná terminologie. Zkratky a zeměpisné názvy.

Ivan Bošňák: ANGLICKO-ČESKÝ A ČESKO-ANGLICKÝ ELEKTROTECHNICKÝ SLOVNÍK / ENGLISH-CZECH AND CZECH-ENGLISH DICTIONARY OF ELECTRICAL ENGINEERING AND ELECTRONICS. Montanex, Ostrava 2003. 1076 s. Přes 50 000 hesel a podhesel v každém jazykovém směru. Hlavní důraz na nejnovější elektrotechnickou terminologii, rozlišení britské a americké angličtiny. ISBN 80-7225-069-8. (Viz též recenze v ToP 70/2004, str. 29).

Jaroslav Heřmanský: MODERNÍ ANGLICKO-ČESKÝ SLOVNÍK SPORTOVNÍCH VÝRAZŮ. Barrister & Principal, Brno 2003. 1. vyd. Mimo u nás běžných sportů zahrnuje i sporty typicky britské či americké (jako např. kriket, bowls, americký fotbal) i nové, tzv. extrémní, jejichž terminologie je většinou slangová.  550,- Kč. ISBN 80-86598-46-2.

 

Home