8. ročník soutěže

Soutěže Slovník roku 2001 se zúčastnili nakladatelé z těchto států:
|
|
|
|
Publikace jsou uvedeny v pořadí stanoveném odbornou porotou soutěže.
Výsledky hlasování veřejnosti jsou uvedeny červeně v závorce.
Přehled všech oceněných titulů (Slovník roku a Ceny poroty) lze nalézt na stránce Laureáti dřívějších ročníků.
Vyhlášení výsledků 8. ročníku v časopisu ToP
| 1. Josef Fronek: VELKÝ ČESKO-ANGLICKÝ SLOVNÍK. 1.vyd. Leda, Praha 2000. Zatím největší a nejaktuálnější jednosvazkový česko-anglický slovník. Přes 100 000 hesel, kolem 400 000 ekvivalentů. Přehlednost hesel zvyšuje dvoubarevný tisk. 1 597 s. ISBN 80-85927-54-3. (1) | |
| 2. UNIVERSUM. VŠEOBECNÁ
ENCYKLOPEDIE 1.-6. svazek (A-B, C-E, F-H, CH-Kn, Ko-Ma). |
|
| 3. Pavel Hartl, Helena Hartlová : PSYCHOLOGICKÝ SLOVNÍK. 1. vyd. Portál, Praha 2000. Více než 11 000 hesel z oblasti psychologie a příbuzných sociálních věd. Věcný heslář doplněn biografickým rejstříkem dvou tisíc světových, českých a slovenských psychologů a bibliografií obsahující převážně slovníky. 774 s. ISBN 80-7178-303-X. (13) | |
| 4. Oxana Dlouhá: RUSKO-ČESKÝ ODBORNÝ SLOVNÍK POLICEJNĚ PRÁVNÍ TERMINOLOGIE A KRIMINÁLNÍHO SLANGU. 1. vyd. Police History, Praha 2000. Přílohy: stručný výklad slangu obecně, zvláštnosti ruského kriminálního slangu, tvoření kriminálních slangových výrazů v ruštině. Typy tetování (s kresbami). 240 s. 10 000 slov a slovních spojení. ISBN 80-902670-6-8. (14) | |
| 5. David Labus, Jan Sýkora: JAPONSKO-ČESKÝ STUDIJNÍ ZNAKOVÝ SLOVNÍK. 1. vyd. Paseka, Praha-Litomyšl 2000. Vydáno s finanční podporou The Japan Foundation. První slovník tohoto druhu u nás. Slovník obsahuje soubor 1 945 základních znaků džójókandži, dále přibližně 300 znaků používaných ve jménech, zhruba desítku znaků kokudži a desítku dalších běžně používaných znaků neobsažených v systému džójókandži. Přílohy: seznam znaků podle čtení a podle celkového počtu tahů. Tabulka základních, znělých a palatalizovaných slabik. 625 s. ISBN 80-7185-281-3. (11) |
| 6. Josef Dubský, Vladimír Rejzek: ČESKO-ŠPANĚLSKÝ SLOVNÍK. 1. vyd. Leda, Praha 2000. Výrazy spisovné, hovorové, slangové a argotické. Podrobně zpracovaná frazeologie. Termíny z nejrůznějších oborů, zejména technických a ekonomických. Výrazy specifické pro území španělské Ameriky nebo jen pro určitou zemi zřetelně vyznačeny. 64 000 českých výrazů a 137 000 španělských ekvivalentů. 816 s. 470,-- Kč. ISBN 80-85927-81-0. (18-23) | |
| 7. Michal (Miroslav)
Semotam: MALÝ VIETNAMSKO-ČESKÝ SLOVNÍK.
|
|
| 8. Jiří Elman: VELKÝ
SLOVNÍK ZKRATEK EVROPSKÉ UNIE. 1. vyd. East
West Publishing Company ve spolupráci s East Publishing,
Praha 2000. Přes 60 000 anglických zkratek ze všech
oborů včetně zkratek používaných v Evropské unii.
U zkratek uveden plný anglický výraz a jeho český
překlad, popř. vysvětlivka. Přílohy: měnové
jednotky, bankovní měnové kódy, míry a hmotnosti,
matematické značky, zeměpisné zkratky, akademické
hodnosti aj. Dosud nejrozsáhlejší slovník zkratek u
nás. 998 s. ISBN 80-7219-007-5. |
|
| 9. Dušan Hendrych a kol.: PRÁVNICKÝ SLOVNÍK. 1. vyd. C.H.Beck, Praha 2001. Výkladový slovník postihující terminologii nejen českého, ale i evropského a mezinárodního práva. Obsahuje rovněž hesla k římskému právu a k dějinám práva. Přes 4 500 hesel. 1 189 s. ISBN 80-7179-360-4. (15-17) | |
| 10. Ulrich Michels:
ENCYKLOPEDICKÝ ATLAS HUDBY. 1. vyd.
Nakladatelství Lidové noviny, Praha 2000. Z německého
originálu dtv Atlas Musik (Deutscher Taschenbuch Verlag
München, 1984) přeložil Miroslav Srnka a kol. Obsahuje
část systematickou (akustika, fyziologie hlasového
ústrojí, hudební teorie, formy hudebních děl) a
historickou (antika, středověk, renesance, baroko,
klasicismus, 19. a 20. století a stručný přehled
vývoje v českých zemích se stejným členěním).
Rejstřík. 611 s. ISBN 80-7106-238-3. |
| 11. Josef Fabián: SLOVNÍK
NESPISOVNÉHO JAZYKA VALASKÉHO. |
|
| 12. VELKÁ VŠEOBECNÁ ENCYKLOPEDIE DIDEROT - 3. díl (bur-daz). 1. vyd. Diderot, Praha 2000. 150 000 hesel a přes 20 000 převážně barevných ilustrací, map, grafů a tabulek (kompletní dílo). Hesla postihují především české a evropské reálie. 639 s. (3. svazek). ISBN 80-902723-5-5 (3. svazek). ISBN 80-902723-2-0. (3) | |
| 13. Jaroslav Bušina, Josef Láníček, Božena Machourková, Eva Mlýnková: NĚMECKO-ČESKÝ A ČESKO-NĚMECKÝ SLOVNÍK VOJENSKÝ. 1. vyd. Nakladatelství Fraus, Plzeň 2000. Řada Edice Speciál - knihovna tematických slovníků. 14 000 hesel. Pozemní vojsko, letectvo, námořnictvo, terminologie a instituce NATO, EU a instituce bundeswehru, vojenské zákony. Příloha: vojenské hodnosti a struktura NATO. Jediný slovník tohoto druhu na českém trhu. 275 s. ISBN 80-7238-093-1. (40-46) | |
| 14. Jan Kábrt, Jan Kábrt jr.: LEXICON MEDICUM. 2., doplněné a přepracované vydání. Galén, Praha 2001. Latinsko-český a česko-latinský překladový a výkladový slovník. Přílohy: česko-řecko-latinský slovník běžnějších lékařských termínů, způsob tvoření lékařské terminologie, přehled nejobecnějších anatomických termínů podle platné nomenklatury, latinsko-české názvy některých odborných disciplín, přehled běžnějších skupinových označení léků, přehled léčivých rostlin, farmaceutické zkratky, slib při udělování titulu doktor medicíny aj. 1 130 s. ISBN 80-7262-067-3. (15-17) | |
| 15. ENCYKLOPEDIE DIDEROT NA
CD-ROM - verze 2001. |
| 16. Mária Čierna, Ladislav Čierny: NEMECKO-SLOVENSKÝ SLOVNÍK. 1.vyd. Ikar, Bratislava 2000. Výrazy z rakouské a švýcarské němčiny. 31 000 hesel. Frazeologie, hovorové výrazy a konverzační obraty. Slovníček zkratek. Soupisy spolkových zemí a kantonů s hlavními městy. 608 s. ISBN80-7118-395-4. (29-39) | |
| 17. Jiří Elman, Kamila
Šemberová: ČESKO-ANGLICKÝ EKONOMICKÝ SLOVNÍK. 1.
díl A-P, 2. díl Q-Ž. 1. vyd. East West
Publishing Company ve spolupráci s East Publishing,
Praha 2000. Opačná verze Anglicko-českého
ekonomického slovníku vydaného v nakladatelství
Victoria Publishing. Stěžejní obory: ekonomie, právo
a výpočetní technika. Doplněno o zkratky, měnové
jednotky, britské a americké míry a hmotnosti,
matematické značky a zeměpisné zkratky. Diferenční
slovníček americké a britské angličtiny. 100 000
hesel. 1255 s. ISBN 80-7219-009-1. |
|
| 18. TERMINOLOGICKÝ SLOVNÍK Z OBLASTI ALKOHOLU A DROG. 1. vyd. Světová zdravotnická organizace Ženeva a Psychiatrické centrum Praha 2000. Z anglického originálu Lexicon of Alcohol and Drugs Terms (WHO Geneva, 1994) přeložili členové Terminologické komise Psychiatrické společnosti České lékařské společnosti J.E.Purkyně. Vydáno s finanční podporou Ministerstva zdravotnictví ČR. 80 s. ISBN 80-85121-08-5. (29-39) | |
| 19. Josef Slováček:
SLOVNÍK ANGLICKÝCH ZKRATEK. 1. vyd.
Montanex, Ostrava 2000. 5 000 zkratek. Zkratky převzaty
převážně ze středně náročných a z obtížných
technických a obchodních textů a z informační
technologie. U zkratek uvedeno plné znění v
angličtině a český ekvivalent. Druhá část
slovníku uspořádána podle českých ekvivalentů. 285
s. ISBN 80-7125-042-6. |
|
| 20. Wolfgang Kasack:
SLOVNÍK RUSKÉ LITERATURY 20. STOLETÍ. 1.
vyd. Votobia, Praha 2000. Z německého originálu
Lexikon der russischen Literatur des 20. Jahrhundert
(München, 1992) přeložil Jiří F. Franěk a kol.
Vydáno s podporou nadace Inter Nationes Bonn. V
německém vydání (1992) obsahuje slovník 857 hesel, z
toho 746 autorských a 111 věcných. Do českého
vydání přidána dvě nová hesla (Iosif Kallinikov a
ruští nositelé Nobelovy ceny). Někteří autoři
uváděni zcela nově. Jmenný rejstřík, seznam
přejmenovaných měst. 623 s. ISBN 80-7220-084-4. |
| 21. Marcela Straková, Josef
Bürger, Milan Hrdý: ČESKO-ANGLICKÝ SLOVNÍK
HOSPODÁŘSKÝ. |
|
| 22. Artur Zempliner:
ENCYKLOPEDIE VÝZNAMNÝCH OSOBNOSTÍ VE VÍRU
ŽIDOVSKÉHO OSUDU. |
|
| 23. Tatiana Grigorjanová,
Dezider Kollár: SLOVENSKO - RUSKÝ
PRÁVNICKO-EKONOMICKÝ SLOVNÍK. |
|
| 24. Eva Mrhačová, Eva Jandová, Jürgen Hartung: ČESKO-NĚMECKÝ A NĚMECKO-ČESKÝ SLOVNÍK - POJMENOVÁNÍ ZVÍŘAT V ČESKÉ A NĚMECKÉ FRAZEOLOGII A IDIOMATICE. 1. vyd. Ostravská univerzita, Ostrava 2000. Edice Universum, 1. svazek. První ze série tří tematických slovníků připravovaných v rámci společného projektu s Institutem slavistiky Filologické fakulty Vysoké školy pedagogické v Erfurtu. 223 s. ISBN 80-7042-568-7 (Ostravská univerzita), ISBN 80-86101-34-7 (Nakladatelství Tilia). (2) | |
| 25. Jan Kábrt a kol.:
LATINSKO-ČESKÝ SLOVNÍK. |
| 26. Peter Kuklica: SLOVNÍK STREDOVEKEJ LATINČINY. 1.vyd. Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 2000. Slovník latinsko-slovenský. Seznam geografických názvů a osobních jmen, tabulka stupňování přídavných jmen a příslovcí. 166 s. ISBN 80-08-01405-9. (29-39) | |
| 27. Marcela Straková, Josef Bürger, Milan Hrdý: ANGLICKO-ČESKÝ SLOVNÍK HOSPODÁŘSKÝ. 1. vyd. Nakladatelství Fraus, Plzeň 2000. Řada Edice Speciál - knihovna hospodářských slovníků. 45 000 hesel a vazeb. Přílohy: geopolitické údaje o anglicky mluvících zemích, adresy obchodních komor ve Velké Británii, vybrané položky z rozvahy a výkazu zisků a ztrát, organigram průmyslového podniku, schéma školského systému ve Velké Británii a USA, právní formy smluv aj. 769 s. ISBN 80-7238-046-X. (29-39) | |
| 28. Jean-Claude Richer, R.Panico, W.H.Powel: PRŮVODCE NÁZVOSLOVÍM ORGANICKÝCH SLOUČENIN PODLE IUPAC. 1.vyd. Academia, Praha 2000. Do českého názvosloví převedli Jaroslav Kahovec, František Liška a Oldřich Paleta. Doporučení Komise pro názvosloví organické chemie při Mezinárodní unii pro čistou a užitou chemii z roku 1993. Vydáno s podporou Akademie věd České republiky. 220 s. ISBN 80-200-0724-5. (29-39) | |
| 29. Danica Dvořáková a kol.: POŽIARNA OCHRANA. Výkladový slovník slovensko-česko-anglicko-nemecko-francúzsko-ruský. 1.vyd. Technická univerzita vo Zvolene, Ústav cudzích jazykov, Zvolen 2000. 2 368 hesel. 371 s. Výklad hesel ve slovenštině, odkazy v jazykových rejstřících pomocí číselných indexů. ISBN 80-228-0913-6. (29-39) | |
| 30. Ilja Okáli, Miroslava Dulová, Pavel Mokráň: ELSEVIER´S DICTIONARY OF INVERTEBRATES (Excluding insects) - LATIN, ENGLISH, FRENCH, GERMAN, SPANISH. 1.vyd. Elsevier, Amsterdam 2000. Pětijazyčný slovník bezobratlých (kromě hmyzu). Vedle vědeckých názvů jsou uvedena i nejčastěji používaná synonyma. Jednotlivým živočišným druhům jsou přiřazeny i vyšší taxonomické kategorie (čeleď, řád, třída, kmen). Doplněno přehledem systematiky bezobratlých. 449 s. ISBN 0-444-50535-0. (40-46) |
| 31. ČTYŘJAZYČNÝ OBRÁZKOVÝ SLOVNÍK. ČEŠTINA - ANGLIČTINA - NĚMČINA - FRANCOUZŠTINA. 1. vyd. Aventinum, Praha 2000. Ilustrace Andréa Korbelářová. Uspořádala Ludmila Martinková. Překlad : Zdenka Matysová (angličtina), Ludmila Martinková (němčina), Magdalena Štolová (francouzština). 34 tematických okruhů. ISBN 80-7151-121-8. (18-23) | |
| 32. Milan Bakeš, Hana Marková, Jan Tuláček: ČESKO-ANGLICKO-NĚMECKO-FRANCOUZSKÝ SLOVNÍČEK PRÁVNÍCH POJMŮ. 2.upravené vydání. Linde, Praha 2000. Přeložili : Miroslav Kalina a Marek Svoboda (anglická část), Milena Horálková (německá část) a Patrick Pataki (francouzská část). Rejstříky. 162 s. ISBN 80-7201-225-8. (40-46) | |
| 33. Jana Kosová : SLOVNÍK LYŽOVÁNÍ. ANGLICKO-ČESKÝ A ČESKO-ANGLICKÝ HESLÁŘ ODBORNÝCH VÝRAZŮ. 1. vyd. Univerzita Karlova v Praze, nakladatelství Karolinum, Praha 2000. Témata : alpské, klasické a akrobatické lyžování, sněhové podmínky, lyžařská výzbroj a výstroj, soutěže, první pomoc. 118 s. 300 výtisků. 110,-- Kč. ISBN 80-246-0043-9. (29-39) | |
| 34. Jan Beyerl: ARABSKÝ
SLOVNÍK. 1. vyd. V Ráji, Praha 2000. První
slovník hovorové arabštiny. Nejužívanější výrazy
všech hlavních arabských dialektů i spisovné
arabštiny. Přílohy: mluvnice, konverzační obraty,
dialektologické rozdíly, 50 přísloví. 384 s. ISBN
80-85894-74-2.
|
|
| 35. Jiří Elman, Václav
Michalíček: ANGLICKO-ČESKÝ A ČESKO-ANGLICKÝ
HORNICKÝ SLOVNÍK. |
| 36. Ladislav Bohal, Pavel Erban, Jiří Veselý: ČTYŘJAZYČNÝ SLOVNÍK ENERGETIKY NA CD-ROM. 1. vyd. Leda, Praha 2000. Slovník česko-anglicko-německo-francouzský, rejstříky anglicko-český, německo-český a francouzsko-český. V základní části slovníku 12 000 hesel. Vydáno ve spolupráci s Českým svazem zaměstnavatelů v energetice. Pro verzi Windows 95. (29-39) | |
| 37. Jaroslava Hoffmanová,
Jana Pražáková: BIOGRAFICKÝ SLOVNÍK ARCHIVÁŘŮ
ČESKÝCH ZEMÍ. |
|
| 38. Eva Ondrčková, Danuša Lišková, Jana Pospíšilová: NEMECKO-SLOVENSKÝ EKONOMICKÝ SLOVNÍK. 1. vyd. Media Trade - Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 2000. Slovní zásoba z bankovnictví, pojišťovnictví a účetnictví, marketingu, managementu, výpočetní techniky a mezinárodních vztahů. Zatím nejrozsáhlejší německo-slovenský slovník z oboru finančnictví. 50 000 hesel. 995 s. ISBN 80-08-02898-X. | |
| 39. Petr Janata: HANDY
SLOVNÍK TECHNICKÝ ANGLICKO-ČESKÝ A ČESKO-ANGLICKÝ.
1. vyd. Nakladatelství Fraus, Plzeň 2000. 30 000
hesel. Rejstřík vybraných technických zkratek,
převod základních anglických a metrických jednotek.
537 s. ISBN 80-7238-075-3. |
|
| 40. František Pfrogner: HANDY SLOVNÍK TECHNICKÝ NĚMECKO-ČESKÝ A ČESKO-NĚMECKÝ. 1. vyd. Nakladatelství Fraus, Plzeň 2000. 30 000 hesel. 586 s. ISBN 80-7238-074-5. (26-28) |
| 41. Marcela Straková: HANDY SLOVNÍK EKONOMICKÝ ANGLICKO-ČESKÝ A ČESKO-ANGLICKÝ. 1. vyd. Nakladatelství Fraus, Plzeň 2000. 30 000 hesel. Přílohy: rozvaha, výkaz zisků a ztrát a účtová osnova paralelně v obou jazycích. 520 s. ISBN 80-7238-073-7. (40-46) | |
| 42. Pavel Vlach, Rudolf
Werner: HANDY SLOVNÍK EKONOMICKÝ NĚMECKO-ČESKÝ A
ČESKO-NĚMECKÝ. 1. vyd. Nakladatelství
Fraus, Plzeň 2000. 30 000 hesel. Přílohy: rozvaha,
výkaz zisků a ztrát a účtová osnova paralelně v
obou jazycích. 520 s. ISBN 80-7238-056-7. |
|
| 43. SLOVNÍK WinGED 2000 -
RUŠTINA. Ruská verze z řady
elektronických slovníků WinGED. Základní soubor
slovních dvojic (originál - překlad) rozšířen o
Rusko-český a česko-ruský slovník pro hospodářskou
sféru (sestavil M. Vavrečka, 1999), podle něhož je
též sjednocena metodika celého slovníku. Úprava:
Mojmír Vavrečka. Slovník tak nově zahrnuje i termíny
z oblasti obchodu, práva, marketingu, managementu,
pojišťovnictví, účetnictví, ekonomie a výpočetní
techniky. Jednotlivé výrazy jsou uváděny převážně
jako slovní spojení (jmenná, slovesná a
adverbiální). Celkový rozsah asi 234 000 hesel v
každém směru. |
|
| 44. SLOVNÍK WinGED 2000 -
RUMUNŠTINA. Rumunská verze z řady
elektronických slovníků WinGED. První elektronický
slovník rumunštiny u nás. Jsou zařazeny nejen
starší, ale i nové výrazy a ustálená slovní
spojení. Slovník obsahuje idiomy, úsloví,
nejběžnější přísloví, zeměpisné názvy,
vlastní jména atd. Zahrnuje obecnou slovní zásobu a
částečně odborné termíny z oblasti přírodovědné
i technické, z medicíny, výpočetní techniky a
bankovnictví. Rozsah asi 80 000 hesel a spojení v
každém směru. |
|
| 45. SLOVNÍK TERMÍNŮ Z MEZINÁRODNÍCH NOREM Z OBLASTI PLYNÁRENSTVÍ. 1. vyd. Gas, Praha 2000. Anglicko-český a česko-anglický překladový slovník. Asi 270 hesel v každé části. Vydáno v rámci školení pracovníků v oboru plynových zařízení. 20 s. ISBN 80-86176-60-6. (29-39) |
| 46. ATLAS CIRKVÍ NÁBOŽENSKÝCH SPOLOČNOSTÍ A RELIGIOZITY SLOVENSKA. 1.vyd. Chronos, Bratislava 2000. Editor: Štefan Poláčik. Vydání podpořili: Ekumenická rada cirkví v Slovenskej republike a Österreichisches Ost- und Südeuropa-Institut. 150 s. Barevné a černobílé mapky. ISBN 80-967860-8-3. (29-39) |
| Publikace do soutěže přihlášené, avšak nesplňující formální kritéria soutěže a porotou z hlasování vyřazené: |
| Sture Allén: SVENSK ORDBOK.
|
|
| SVENSK ORDBOK + UPPSLAGSBOK.
|