12. ročník soutěže

UPOZORNĚNÍ: seznam obsahuje publikace přihlášené do 12. ročníku soutěže. Tituly jsou průběžně zapisovány do tohoto seznamu podle toho, jak do soutěže přicházejí. Uzávěrka 12. ročníku je 31. 12. 2004.

 

Georg Fetherling: BIOGRAFICKÝ SLOVNÍK SVĚTOVÝCH ÚKLADNÝCH VRAHŮ. Oldag, Ostrava 2004. 1. vyd. 428 s. Abecední jmenné řazení. Rejstřík obětí. Z anglického originálu A BIOGRAPHICAL DICTIONARY OF THE WORLD´S ASSASSINS Přeložila Magda Cindričová. ISBN 80-86508-47-1.
Jaromír Suda: DRSNÁ KRÁSA DRAHÝCH KAMENŮ. Vyd. Vlastimil Frýdl – Progres Tisk a Jindřich Frýdl – Expos Praha, 2004. 1. vyd. 160 s. Přehled drahých kovů a kamenů (název, chem. složení, vzorec, krystal. soustava, charakteristiky, výkres krystalů, barevné fotografie). Určování a oceňování, zpracování, starověký planetoskop aj. Z historie českých drahých kamenů. Rejstříky: Nejdůležitější pojmy, Nerosty-horniny, Naleziště, Významné osobnosti. ISBN 80-239-2219-X.
Kamil Kraus: SLOVNÍK ANGLICKÉHO SLANGU. Olympia, Praha 2004. 1. vyd. 52 s. ISBN 80-7033-807-5
Ivana Svobodová: ARABSKO-ČESKÝ SLOVNÍK TRESTNÍHO PRÁVA. Nakl. Roman Míšek – SET OUT, Praha 2003. 1. vyd. 134 s. 1880 arabských výrazů, český a arabský rejstřík. Jazykové korektury: Petr Zemánek. ISBN 80-86277-27-5.
Jiří Elman: LATINSKO-ČESKÝ SLOVNÍK (PRÁVO, EKONOMIE, BANKOVNICTVÍ, FARMACIE). Vyd. a nakl. A. S. United s.r.o., Praha 2004. 1. vyd. 90 s. 4000 užívaných latinských termínů, citátových spojení a zkratek. Odborní redaktoři: M. Kostovčík a V. Kuzminskij. ISBN 80-903420-0-0.
Antonín Kaňa: Česko-německý & německo-český slovník vybraných odborných výrazů z oblasti reformy veřejné správy / Tschechish-Deutsches & Deutsch-Tschechishes Wörterbuch ausgewählter Fachausdrücke aus dem Bereich der Reform der öffentlichen Verwaltung. Ministerstvo Vnitra ČR, Úsek pro reformu veřejné správy, Praha 2003. 1. vyd. 64 s. 900 výrazů. ISBN 80-239-0518-X.
Libuše Mohelská: KAPESNÍ POČÍTAČOVÝ SLOVNÍK ANGLICKO-ČESKÝ. Computer Press, Praha 2003. 1. vyd. 60 s. Akronyma, emotikony. ISBN 978-80-7226-666-1.
Kolektiv autorů pod vedením Olgy Martincové: NOVÁ SLOVA V ČEŠTINĚ – SLOVNÍK NEOLOGISMŮ 2.  ACADEMIA, Praha 2004. 1. vyd. 568 s. Na 7000 hesel zachycujícíh novou slovní zásobu v běžném vyjadřování, publicistice, politice, marketingu, reklay aj. Navazuje na Nová slova v češtine 1 (Academia 1998), který mapoval období 1985-1995. Tento slovník  vychází z materiálu z období 1996-2002. ISBN 80-200-1168-4-
Antonín Radvanovský – Jitka Kašová: POLSKO-ČESKÝ TECHNICKÝ SLOVNÍK. ACADEMIA, Praha 2004. 1. vyd. 1023 s. 75 000 z tradičních i nově vznikajících oborů. Nejdůležitější zkratky v polské technické literatuře.  Názvy polských a mezinárodních organizací. ISBN 80-200-1150-3.
Pavel Vlček (ed.) a kol.: ENCYKLOPEDIE ARCHITEKTŮ, STAVITELŮ, ZEDNÍKŮ A KAMENÍKŮ V ČECHÁCH. ACADEMIA, Praha 2004. 1. vyd. 762 s. Kromě zmíněných profesí zahrnuti i samostatně tvořící zedničtí mistři, políři, výjimečně i tovaryši. Zařazeny osoby, jejichž jména se objevují v nejstarších dobách, až k umělcům a řemeslníkům, kteří se nardili do roku 1900. ISBN 80-200-0969-8.
Lendita Jakupi-Gojani – Milena Hoxha: ČESKO-ALBÁNSKÝ SLOVNÍK A KONVERZACE / FJALOR ÇEKISHT-SHQIP DHE BASHKËBISEDIM. LEDA, Praha 2004. 1. vyd. 168 s. První praktická příručka albánštiny – 5000 českých výrazů a cca 6800 albánských ekvivalentů, nejodlišnější výrazy užívané v severní Albánii a Kosovu, 1500 konverzačních obratů a vět v 15 tematických oborech, mluvnické minimum, albánská výslovnost. ISBN 80-7335-035-1.
  E. I. Lazareva: RUSSKO-ITALJANSKIJ SLOVAR / DIZIONARIO RUSSO-ITALIANO. Astrel-ACT-VZOI, Moskva 2004. 1. vyd. 156 s. Cca 2500 hesel.. ISBN 5-17-024420-7.
  E. I. Lazareva: ITALJANSKO-RUSSKIJ SLOVAR / DIZIONARIO ITALIANO- RUSSO. Astrel-ACT-VZOI, Moskva 2004. 1. vyd. 160 s. Cca 2500 hesel.. ISBN 5-17-024419-3.
  E. I. Lazareva: RUSSKO-ISPANSIJ SLOVAR / DICCIONARIO RUSSO-ESPAÑOL. Astrel-ACT-VZOI, Moskva 2004. 1. vyd. 160 s. Cca 2500 hesel.. ISBN 5-17-024421-5.
  E. I. Kozlova: RUSSKO-ISPANSKIJ RAZGOVORNIK / GUIA DE CONVERSACIÓN RUSO- ESPAÑOL. Astrel-ACT-Tranzitkniga, Moskva 2004. 1. vyd. 224 s. Cca 700 hovorových frází a 1000 slov. ISBN 5-17-022228-9.
  E. I. Kozlova: RUSSKO-ANGLIJSKIJ RAZGOVORNIK / RUSSIAN-ENGLISH PHRASEBOOK. Astrel-ACT-Tranzitkniga, Moskva 2004. 1. vyd. 224 s. Cca 700 hovorových frází a 1000 slov. ISBN 5-17-020599-6.
  E. I. Lazareva: RUSSKO-FINSKIJ RAZGOVORNIK / ENÄLÄIS-SUOMALAINEN KESKUSTELUOPAS. Astrel-ACT Tranzitkniga, Moskva 2004. 1. vyd. 190 s. Cca 2000 hovorových frází, přes 1500 slov. ISBN 5-17-019766-7.
  I. O. Rodin – O. A. Mojsejskina: RUSSKO-ŠVEDSKIJ RAZGOVORNIK / RYSK-SVENSK PARLÖR. Astrel-ACT Tranzitkniga, Moskva 2003. 1. vyd. 160 s. ISBN 5-17-018918-4.
  P. G. Kurjačij: POPULJARNAJA MEDICINSKAJA LEKSIKA. RUSSKO-ANGLIJSKIJE SOOTVETSTVIJA. RUSSIAN-ENGLISH EQUIVALENTS. Astrel-ACT Tranzitkniga, Moskva 2003. 1. vyd. 206 s. ISBN 5-17-020717-4.
  G. G. Semenova: NEMECKO-RUSSKIJ I RUSSKO-NEMECKIJ SLOVAR. Junves, Moskva 2002. 1. vyd. 320 s. ISBN 5-88682-075-2.
  O. A- Kadomceva: SOVREMENNYJ ANGLO-RUSSKIJ RUSSKO-ANGLIJSKIJ SLOVAR DLJA ŠKOLNIKOV. Ajris Presss, Moskva 2004. 3. vyd. 320 s. 350 slov a slovních spojení (cca 18 000 A-R, cca 17 000 R-A). ISBN 5-8112-0667-4.
  RUSSKIJE SLOVARI: INNOSTRANNYCH SLOV – ABBREVIATUR – FRAZEOLOGIZMOV – ORFOGRAFIČESKIJ. Elektronické slovníky na CD. ETS, Moskva 2004. Celkem 142 403 hesel (Slovník cizích slov 8411, Slovník zkratek 39 169, Slovník frazeologizmů 7579, , Slovník ortografický 87 244). ISBN 5-94522-679-3.
  DVD – ENCIKLOPEDIJA MEDICINA. Elektronická encyklopedie na DVD. Triada, Moskva 2004. Velká lékařská encyklopedie, Anatomický atlas, Encyklopedie dítěte, Encyklopedie současné alternativní medicíny aj.
  Velta Staltmane: POĻU ĪPAŠVĀRDU. PAREIZRAKSTĪBA UN PAREIZRUNA LATVIEŠU VALODĀ. SPELLING AND LITERARY PRONUNCIATION OF POLISH PROPER NOPUNS IN LATVIAN. Zinātne Publishers, Riga 1998. 2., doplněné vydání. 90 s. ISBN 5-7966-1200-X.
  Ksenija Karpova: WÖRTERBUCH DEUTSCH-LETTISCH LETTISCH DEUTSCH / VĀCU-LATVIEŠU LATVIEŠU-VĀCU VĀRDNĪCA. Zvaigzne ABC, Riga. 224 s. ISBN 5-405-01434-6.
  Koostanud Mart Repnau: EESTI-INGLISE / ESTONIAN-ENGLISH DICTIONARY. Kirjastus Ilo, Tallin 2003. 242 s. 8000 hesel. ISBN 9985-57-442-7.
  Katrin Mürkhein: EESTI-TAANI / ESTISK-DANSK. Ilo, Tallin 1998. 205 s. ISBN 9985-57-192-4.
  Jüri Henno: PRAKTILINE EESTI-ROOSTI SŌNASTIK / PRAKTISK ESTINSK-SVENSK ORDBOK. Umara, Tallin 1993. 127 s. Cca 7000 hesel. ISBN 9985-57-192-4.
  K. Vahter: SUOMALAIS-VIROLAINEN EKSYTSYS-SANAKIRIJA. AH-Micro X Consulting Oy, 2000. 90 s. ISBN 9985-78-000-0.
  Matkalle Mukaan : SUOMI TURKKI SUOMI SANAKIRJA. Gummerus Kirjapaino Oy, Jyväskylä 2003. 156 s. 3500 hesel. ISBN 951-20-4138-3.
  Hồ Hải Thụy: TỪ ĐIÊN MỸ - ANH ANH MỸ / American-British British –American ENGLISH DICTIONARY. NHÀ XU´T BẢN TP. HỒ CHÍ MINH, Vietnam 2002. 392 s., 5000 hesel
  Viện Ngôn Ngữ Học: TỪ ĐIÊN ANH VIỆT/ ENGLISH – VIETNAMESE DICTIONARY. NHÀ XU´T BẢN TP. HỒ CHÍ MINH, Vietnam 2002. 2140 s., 150 000 hesel.
  Nguyễn Văn Tuế - Nguyễn Thị Kim Dung: TỪ ĐIÊN ĐỨC - VIỆT/ WÜRTERBUCH DEUTSCH – VIETNAMESISCHES. NHÀ XU´T BẢN VĂN HÓA THôNG TIN, Vietnam 2003. 2252 s., 150 000 hesel.
  Lê Khả Kế a kol.: TỪ ĐIÊN PHÁP - VIỆT/ DICTIONNARIE FRANÇAIS – VIETNAMIEN. NHÀ XU´T BẢN THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH, Vietnam. 1266 s., 75 000 hesel.
    

          Nguyễn Văn Khang: TỪ ĐIÊN NHÂT - VIỆT (Japonsko-vietnamský slovník)

        NHÀ XU´T BẢN THẾ GIỚI, Vietnam 2000. 894 s., 1945 znaků, 18 000 hesel.

  Kolektiv: Technické památky v Čechách, na Moravě a ve Slezsku I., A-G. LIBRI, Praha 2002. Ediční řada: Technické památky. 1. vyd. 624 s. 700 obr. Více než 80členný kolektiv sestavil unikátní encyklopedii, v níž jsou po delších úvodních statích, které představují dějiny jednotlivých technických oborů  a oblastí u nás, zařazeny v abecedním pořadí podle lokalit současné i mnohé dnes už zaniklé technické památky, ať již mají oficiálně tento statut, anebo ne. Tabulky, velké množství dobových i současných foto a ilustrací. ISBN 80-7277-043-8 (1. díl), 890 Kč. ISBN 80-7277-042-X (soubor).
  Technické památky v Čechách, na Moravě a ve Slezsku II., H-O. LIBRI, Praha 2002. 1. vyd. 700 s. 1000 ilustrací. Stávající i vybrané technické památky z nejrůznějších oborů a oblastí od průmyslové architektury, dopravy, sklářství, energetiky až po vodohospodářství a železářství. Encyklopedická hesla řazená podle lokalit od písmena H až po O. ISBN 80-7277-044-6. 890 Kč.
  Technické památky v Čechách, na Moravě a ve Slezsku III., P-S. LIBRI, Praha 2004. 1. vyd. 624 s. 1000 obr. Hesla řazená podle lokalit od písmene P (včetně Prahy) až po počátek písmena S. ISBN 80-7277-045-4. 890 Kč.
  Technické památky v Čechách, na Moravě a ve Slezsku IV., S-Ž. LIBRI, Praha 2004. 1. vyd. 560 s. 1000 obr. Závěrečný svazek encyklopedie - zbývající písmena abecedy (S až Ž), zároveň dodatky k jednotlivých heslům, a to včetně výčtu ztrát, které přinesly povodně ze srpna roku 2002. Řada užitečných příloh: terminologický slovník, biografický slovníček, soupis muzeí, expozic, skanzenů, rodných domků, pamětních desek, škol a učilišť technického směru (včetně zaniklých), opravy a doplňky. ISBN 80-7277-160-4. 890 Kč.
  Čeněk Pavlík a Michal Vitanovský: Encyklopedie kachlů v Čechách, na Moravě a ve Slezsku. Ikonografický atlas reliéfů na kachlích gotiky a renesance. LIBRI, Praha 2004. Ediční řada: Naše dědictví. 1. vyd. 472 s. 1400 ilustrací a foto. Ojedinělý atlas zachycuje všechny významné motivy a jejich základní varianty tak, jak se dochovaly (někdy i jen fragmentárně) dnes především roztroušeně ve sbírkách našich muzeí. Soustředění tak roz-sáhlého materiálu může pomoci jak kurátorům sbírek v jejich utřídění či dataci, ale i dalším badatelům na poli uměnovědy, ikonografie, ale i mnoha laickým zájemcům. Obrazové tabule doprovázejí údaje o technologii, ikonografii i sou-časném umístění. ISBN 80-7277-238-4. 990 Kč.
  Jiří Pelán: Slovník italských spisovatelů. LIBRI, Praha 2004. Ediční řada: Slovníky spisovatelů. 1. vyd. 752 s. Po více než třiceti letech zásadně přepracovaný slovník jedné z nejstarších a největších evropských literatur, která nejen v renesanci významně ovlivnila celou evropskou civilizaci. Autorský kolektiv vedl náš přední romanista Jiří Pelán (mj. nositel nejvyšších francouz-ských a italských vyznamenání). ISBN 80-7277-180-9. 495 Kč.
   (Technický slovník naučný. Encyklopedický dům, Praha. Celkový rozsah díla cca 300 AA., Celkem 8 svazků, celkový počet hesel asi 42 000, barevné přílohy, průměrná délka hesla 6 řádků po 50 typech. Jednotlivé svazky vychází v přibližně půlročních intervalech, tj. poslední svazek vyjde v roce 2005. Slevy pro členy Společnosti přátel Technického slovníku naučného. Více na www.encyklopedie.cz).
  Technický slovník naučný - 1. sv. (A-Č). Encyklopedický dům, Praha 2001. 416 s. 500 ilustrací, 2 barevné přílohy. ISBN 80-86044-17-3. 390 Kč.
  Technický slovník naučný - 2. sv. (D-F). Encyklopedický dům, Praha 2002. 448 s. 500 ilustrací, 2 bar. přílohy.. ISBN 80-86044-18-1. 410 Kč.
  Technický slovník naučný - 3. sv. (G-J). Encyklopedický dům, Praha 2002. 416 s. 500 ilustrací, 2 bar. přílohy. ISBN 80-86044-20-3. 410 Kč.
  Technický slovník naučný - 4. sv. (K-L). Encyklopedický dům, Praha 2003. 424 s. 500 ilustrací, 2 bar. přílohy.ISBN 80-86044-21-1. 410 Kč.
  Technický slovník naučný - 5. sv. (M-O). Encyklopedický dům, Praha 2003. 472 s. 500 černobílých ilustrací, 2 bar. přílohy. ISBN 80-86044-23-8. 410 Kč.
  Technický slovník naučný - 6. sv. (P-Q). Encyklopedický dům, Praha 2004. 429 s. 500 ilustrací, 2 bar. přílohy. ISBN 80-86044-24-6. 410 Kč.
  Vilém Adamec - Vlastimil Novotný: Německo-český slovník požární ochrany. Ministerstvo vnitra ČR, Ředitelství Hasičského záchranného sboru ČR. 1. vyd. 148 s.ISBN 80-902031-1-6.
  Vladimír Pacovský: Medicínská terminologie. Informatorium pro studenty, zdravotníky i zvídavé laiky. Univerzita Karlova  nakl. Karolinum., Praha 2004. 1. vyd. 86 s. Latinsko-český slovníček, výběr výrazů častých v lékařském jazyce. Příklady eponymických názvů v klinické medicíně. Pojmenování nemocí. ISBN 80-246-0884-7.
  Fraus Ilustrovaný studijní slovník anglicko-český/česko-anglický. Včetně CD-ROM. 1. vyd. 1116 bar. str., 52 000 hesel, 96 000 významů, přes 140 000 překladů. Vyhledávání hesel v případě zadání pouze části hesla nebo slovního spojení, vyhledávání slova ze zobrazeného dokumentu jednoduchým poklepáním na vybrané slovo, zvuková podoba výslovnosti v podání rodilých mluvčích, možnost vytváření vlastního uživatelského slovníku, nabídka synonym a antonym u vybraných hesel. ISBN 80-7238-343-4. 589,- Kč.
  FRAUS KAPESNÍ SLOVNÍK anglicko-český/česko-anglický. 1. vyd. 944 s. 40 000 hesel, 70 000 významů, 100 000 překladů, doplňující gramatické a stylistické údaje, rozsáhlá příloha. ISBN 80-7238-173-3. 189.- Kč.
Petr Klučina: Zbroj a Zbroj a zbraně. Evropa 6. - 17. století. Ladislav Horáček - Paseka, Praha-Litomyšl. 2004. 1. vyd. 688 s., cca 1800 kreseb, schémat, fotografií a reprodukcí. Grafická úprava Pavel Štefan. Rozsáhlá obrazová encyklopedie zbraní užívaných v Evropě od 6. do 17. století, podávající ucelenou systematiku zbraní a zbroje uvedené historické epochy spolu s přehledem jejich vývoje. Hlavní text je doplněn také exkursy do příbuzných témat, v nichž čtenář nalezne informace kupříkladu o výrobě zbroje a zbraní v platnéřských a mečířských dílnách, o turnajích, o prvních palných zbraních, či o válečných strojích. ISBN 80-7185-661-4. 1790 Kč. 
Jacqueline Mittonová, Simon Mitton: Ilustrovaná encyklopedie astronomie. Fragment, Havlíčkův Brod 2004. 2. vyd. 80 s. Přes 200 unikátních fotografií, z nichž řada byla pořízena Hubblovým kosmickým teleskopem. Z angl. originálu The Marshall Children´s Guide to Astronomy přeložili O. Matouš, M. Sovák a P. Hampl. ISBN 80-7200-989-3.
Slovník odborného názvosloví pro daňové poradenství. Účetnictví – daňové právo – profesní právo. Česko-německý. / Lexikon – Fachwörter für die Steuerberatung. Deutsch-Tschechisch. Rechnungswesen – Steurrecht – Berufsrecht. KDP-DATEV, družstvo. 2., rozšířené vyd. 572 s. ISBN 80-239-2649-7.
Jaroslava Křížková, Michael Půček: Velký německo-český slovník. KPS Praha - Fragment Havlíčkův Brod, 2004. 1. vyd. 925 s. Nový i starý pravopis. Aktuální slovní zásoba vycházející ze současných textů, stylově zabarvené výrazy, odborné názvy. ISBN 80-7200-989-3.
Tamsin Pickeralová: Encyklopedie koní a poníků. Slovart, Praha 2004. 1. vyd. 384 s. 1000 obrázků, 200 plemen, glosář. Referenční průvodce po všech hlavních plemenech. Z anglického originálu The Encyclopedia of Horses and Ponies (Parragon 1999) přeložil Jiří Cibulka. ISBN 80-7209-555-2
Lionel Bender a Linda Gamlinová: Školní encyklopedie přírody. Rostliny – hmyz a ostatní bezobratlí – ryby – obojživelníci – plazi – práci a savci – přírodní společenstva. Fragment, Havlíčkův Brod 2004. 2. vyd. 160 s. Z angl. originálu The Book of Natural Histrory (Aladin Books, 1994), přeložila Kamila Motyčková.   ISBN 80-7200-885-7.
Eva Mrhačová, Renáta Ponczová: Lidské tělo v české a polské frazeologii a idiomatice. Česko-polský a polsko-český slovník. Filozofická fakulta Ostravské univerzity – Nakladatelství Tilia, Šenov u Ostravy 2004. 1. vyd. 412 s. Česko-polská část:  1918 frazémů, z toho  89 přirovnání, 1703 rčení, 14 ustálených charakteristik, 112 parémií. Polsko-česká část: 2231 frazémů (54 přirovnání, 2059 rčení, 6 ustálených charakteristik, 111 parémií). ISBN 80-7042-644-6 (FF OUú, 80-86101-90-8 (Tilia).
Josef Pokorný a kol: Velký encyklopedický rybářský slovník. FRAUS, Plzeň 2004. 1. vyd. 650 s. Přes 6000 hesel, 1200 barevných či černobílých fotografií, kreseb, schémat, tabulek. Hesla z oblasti rybářství vč. sportovního, chovu ryb v rybnících a okrasných nádržích, pstruhařství, akvakultur, hydrobiologie, hydrochemie, nemoci ryb a toxikologie, rybářských staveb a ekologie, příslušné normy ČSN. ISBN 80-7238-117-2.
Dubravka Sesar: Chorvatsko-český / česko-chorvatský slovník. MONTANEX, Ostrava  2004. 1. vyd. 470 s. 18 000 hesel a obvyklé konverzační fráze, přehled gramatiky, nástin dějin spisovné chorvatštiny. ISBN 80-7225-129-5.
Oldřich Oplatek: Nový pravopis  / Německo-český slovník / Slovník německých slov se změněným pravopisem. Levné kniky KMa, Praha 2004. Řada Jazykové příručky Unikum. 1. vyd. 140 s. 7500 hesel. ISBN 80-7309-136-4.
Albert B. Cinolt: Slovník pro firemní praxi německo-český/česko-německý. 1. vyd. Nakladatelství Hilar Babůrek, Praha 2003. 248 s. Terminologie českého a německého obchodního, účetního a daňového názvosloví. Směrná účetní osnova. Seznam zkratek, německé ekvivalenty zkratek Incoterms. Odborné termíny z oblasti Balanced Score Card a Controlling. ISBN 80-903281-0-5.
Ladislav Véhner: Anglicko-slovenský a slovensko-anglický technický slovník. Remedium, Bratislava 2004. 1. vyd. 592 s. 27 000 hesel. Anglicko-slovenská část dvojjazyčná, slovenský rejstřík s číselnými odkazy. Technické a obchodní zkratky, tabulky s přpočty délkových, plošných a objemových měr a hmotnostních a teplotních jednotek (UK, SSA, SR). ISBN 80-88993-73-3.
E. A. Hartink: Velká encyklopedie loveckých zbraní. REBO Productions, Čestlice 2004. 1. vyd. 448 s. Z angl. orig. Big Hunting Rifles Encyklopedie přeložil a odborně lektorova Z. Hurník. Abecední seznam všech důležitých modelů klíčových výrobců; značky a výrobci zbraní na celém světě; jednotlivé zbraně s podrobným popisem a naástinem vývoje, rejstřík, stovky barevných foto. ISBN 80-7234-352-1.
Rudolf Štefec: EU Harmoniser - Konkordanční slovník přistoupení k EU. Česky-anglicky-francouzsky-německy-polsky plus zkrácené verze finsky-italsky-maďarsky-slovensky. Nákladem vlastním. Devítijazyčná aplikace pro PC, obsahující celkem 72 dvoujazyčné slovníky. Z nich 20 slovníků (všechny jazykové dvojice vytvořené z jazyků CZ-DE-EN-FR-PL) je kompletních, tzn. obsahují veškerou terminologii Smlouvy o přistoupení. Zbývající 52 slovníky jsou zkrácené, obsahují terminologii jen vybraných částí smlouvy. Celkem je ve slovníku zpracováno na 30 000 stran textů přístupové smlouvy. Slovník se ovládá česky, anglicky, německy nebo polsky. Funguje pod Windows 95/98/Me/NT/2000/XP. Z CD snadná instalace na disk PC. Doporučená cena 175 €, pro individuální profesionální překladatele značná sleva. Objednávky: rjs@volny.cz
Eva Kuťáková, Anežka Vidmanová a kol.: Slovník latinských spisovatelů. LEDA, Voznice 2004. 1. vyd. 672 s. Cca 1300 hesel. Slovník spisovatelů, Seznam autorů hesel, Hlavní souhrnná literatura, Chronologický přehled k latinské literatuře v období starověku. Úvodní studie: Latinská literatura v období starověku – římská literatura, Středolatinská literatura, Humanistická latinská literatura, Česko-latinská literatura v 17. a 18. století, Novolatinská literatura. ISBN 80-73335-042-4.
 Hana Rebeková: ENGLISH IDIOMS and Phrases / IDIOMY a ustálená spojení v angličtině. Nakladatelství OLOMOUC, Olomouc 2004. 1. vyd. ISBN 80-8782-171-3.
Jan Václavík, Štěpánka Pařízková: Anglicko-český / česko-anglický kapesní slovník. Vyd. Pavel Pařízek P&P, Dolní Ředice 2004. 1. vyd. 752 s. 17 00 hesel a 30 000 českých ekvivalentů v angl.-čes. části, 24 00 hesel a 52 000 českých ekvivalentů v čes.-angl. části. Abeced. seznam nepravidelných sloves. ISBN 80-903072-2-1.
Milada Maňková, Christopher Guilds, Martina Sobotíková, Stanislav Soják: Anglické předložky. INFOA, Nové Dubicko. Nevročeno. 152 s. ISBN 80-85836-28-9.
Václav Adalbert Chvátal:  SUOMI-TŠEKKI JA TŠEKKI-SUOMI LUONNONTIETEELLINEN SANAKIRJA / FINSKO-ČESKÝ A ČESKO-FINSKÝ PŘÍRODOVĚDNÝ SLOVNÍK. Nakladatelství Českého lesa v Domažlicích, 2004. 1. vyd. 136 s. Přes 3000 hesel, z rostlinné i živočišné říše, v každé části. Každé heslo obsahuje i latinský název. ISBN 80-86125-51-3.
Kolektiv: Rejstřík pojmů. Zákon o daních z příjmů. Bilance, Praha 2004. 1. vyd. 96 s. Praktický vyhledávač nejčastěji používaných pojmů, frází a slovních spojení v legislativní formě. Pojem, vysvětlení, odkaz na umístění  v textu zákona. ISBN 80-86371-41-7.
LINGEA: anglicko-český / česko-anglický kapesní slovník. LINGEA, Brno 2004. 1. vyd. 822 s. 35 000 hesel, 42 000 významů, 2000 frází. Přílohy: Konverzace a fráze, přehled gramatiky, Jednotky a míry, Orientační mapy, Veřejné nápisy,Velvyslanectví a konzuláty, Užitečná telefonní čísla. ISBN 80-903381-0-0.
LINGEA: německo-český / česko-německý kapesní slovník. LINGEA, Brno 2004. 1. vyd. 790 s. 35 000 hesel, 42 000 významů, 3000 frází. Přílohy: Konverzace a fráze, přehled gramatiky, Orientační mapy, Veřejné nápisy,Velvyslanectví a konzuláty, Užitečná telefonní čísla. ISBN 80-903381-1-9.
Právnický slovník anglicko-český / česko-anglický – na DVD. LINGEA, Brno 2004. Elektronická verze slovníků vydaných knižně nakladatelstvím LINDE Praha (Česko-anglický právnický slovník, 2002 a Anglicko-český právnický slovník, 2001). Navíc: slovník zkratek. Na 60 000 hesel a vazeb. Terminologie mezinár. i tuzem. obchodu, kapitálového trhu, smluv, státní správy, soudního i rozhodčího řízení. Technologie Lingea Lexicon 2002.
Právnický slovník německo-český / česko-německý – na DVD. LINGEA, Brno 2004. Elektronická verze slovníků vydaných knižně nakladatelstvím LINDE Praha (Česko-německý právnický slovník, 2. vyd. 2003 a Německo-český právnický slovník, 2. vyd., 2003). Na 60 000 hesel a vazeb. Terminologie především obchodního práva a jemu příbuzných oborů. Technologie Lingea Lexicon 2002.
Hospodářský slovník španělsko-český / česko-španělský – na DVD. LINGEA, Brno 2004. Elektronická verze slovníku vydaného knižně nakladatelstvím FRAUS, Plzeň (Španělsko.český, česko-španělský hospodářský slovník, 2003). 30 000 hesel a vazeb. Terminologie mezinár. a vnitř. obchodu, obchod. a prac. práva, burzy, pojišťovnictví, personalistiky, managementu. Technologie Lingea Lexicon 2002.
Slovník španělsko-český / česko-španělský – na CD. LINGEA, Brno 2004. 35 000 hesel, 15 000 namluvených v CD kvalitě. Původní autorské dílo firmy Lingea – aktuální ověřená slovní zásoba zpracovaná podle nejnovějších španělských výkladových slovníků. Upřesnění významů hesel, příklady užití, ustálená slovní spojení, fráze a idiomy. Vyhledání slova ve všech tvarech, v obsahu jiných hesel, bez nutnosti přepínání mezi jazyky. Technologie Lingea Lexicon 2002.
Daniel Buckszpan: Heavy Metal encyklopedie. Nakladatelství BB/art ve spolupráci s nakl. Jiří Buchal - BB/art, Praha 2004. 1. vydání v českém jazyce. 300 s. Z anglického originálu The Encyclopedia of Heavy Metal (A. Barnes & Noble Book, New York) přeložil Roman Lipčík.  Přes 200 nejvýznamnějších HM kapel, přes 600 barevných fotografií, statistické údaje,  historie, tématická hesla. 990,- Kč. ISBN 80-7341-377-9.  
Marta Chromá: Česko-anglický právnický slovník  – na CD. LEDA, Voznice 2004. Verze slovníku: 1.0, verze programu: 3.21. Přes 29 000 českých výrazů, terminologických spojení a frazeologických úseků se  46 000 českými ekvivalenty. Pojmosloví všech hlavních odvětví českého práva, jakož i práva patentového, autorského ap. Viz též recenze v ToP 72/2004, st. 32. Tištěná verze slovníku (Marta Chromá: ČESKO-ANGLICKÝ PRÁVNICKÝ SLOVNÍK S VYSVĚTLIVKAMI. Leda, Praha 2001), získala v rámci soutěže SLOVNÍK ROKU 2002 Cenu poroty za překladový slovník.
Marta Chromá: Anglicko-český právnický slovník  – na CD. LEDA, Voznice 2004. Verze slovníku: 1.0, verze programu: 3.21. Přes 21 000 anglických výrazů a frazeologických spojení s 26 000 českými ekvivalenty. Termíny ze všech základních právnických odvětví, především občanského a trestního práva hmotného a procesního, obchodního, smluvního, mezinárodního soukromého i veřejného práva a práva společností. Obecněvědní a obecněprávní výrazy z právní praxe.
Milena Horálková: Německo-český právnický slovník  – na CD. LEDA, Voznice 2004. Verze slovníku: 1.0, verze programu: 3.21. Přes 26 000 německých výrazů a frazeologických spojení s 35 000 českými ekvivalenty. Termíny ze všech základních právních oborů s důrazem na slovní zásobu práva občanského, trestního, obchodního i evropského. Uváděny též latinské výrazy, pro německou i českou právní mluvu nepostradatelné. 
Hugo Siebenschein a kol: Velký německo-český (a česko-německý) slovník  – na CD. LEDA, Voznice 2004. Verze slovníku: 1.0, verze programu: 3.21. Nejobsažnější německo-český slovník, přes 190 000 německých slov a sousloví a 270 000 českých ekvivalentů. Všeobecná slovní zásoba jazyka spisovného i hovorového, odborná terminologie mnohých oborů, příklady použití německých výrazů opatřeny českými překlady. Důraz na frazeologii a idiomatiku.
Josef Dubský a kol.: Velký španělsko-český (a česko-španělský) slovník  – na CD. LEDA, Voznice 2004. Verze slovníku: 1.0, verze programu: 3.21. Více než  219 000 španělských slov a sousloví a 336 000 českých ekvivalentů. Všeobecná slovní zásoba jazyka spisovného i hovorového, odborná terminologie mnohých oborů. Množství frazeologických spojení a regionálních rozmanitostí od Pyrenejí po Lat. Ameriku, vč. bohaté slovní zásoby slangové a argotické.
Lexikografický kolektiv Ústavu pro jazyk český AV ČT: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost – na CD. LEDA, Voznice 2004. Verze slovníku: 1.0, verze programu: 3.21. Jediný normativní výkladový slovník českého jazyka v elektronické podobě. Komplexní popis cca 50 000 slov současné češtiny. Výstižná vysvětlení významů slov a slovních spojení, informace o synonymech, podobných slovech i slovech opačných. Soupisy nejužívanějších jmen vlastních a zeměpisných, běžných zkratek a značek.
Tibor Csorba: SLOVNÍK PROFESIONÁLA anglicko-slovenský / slovensko-anglický. Bankovníctvo, financie, účtovníctvo, audítorstvo, Obchod, Ekonomika, Právo. Media Trade – Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 2004. 1. vyd. 440 s. 5000 hesel v každej čiasti. „Slovnik je zameraný na praktické účely, preto sme sa pri volbe slovenských ekvivalentov striktne nepridržiavali kodifikovanej slovenskej zásoby, ale ponechali sme aj hovorové a slangové výrazy – tzv. profesionálny slang“. Priloha – CD slovníka grátis. ISBN 80-08-03332-0.
Jozef Králik, Daniel Jakubovič: Slovník finančného práva. VEDA-vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, Bratislava 2004. 1. vyd. 284 s. „Autori publikácie sa rozhodli rozšíriť okruh základnej odbornej literatúry o strednorozsahový výkladový slovník, v ktorom by sa premietli zmeny, ktoré nastali najmä po roku 1989 a ktorý by odrážal pojmologicky súčasnú orientáciu výučby a vedeckého výskumu v sledovanej oblasti. ISBN 80-224-0814-X.
Eleonóra Kovácsová, Emília Péchyová, Alena Vokounová: Nemecko-slovenský a slovensko-nemecký slovník. Slovenské padegogické nakladateľstvo, Bratislava 2004. 1. vyd. 722 s. Nemecko-slovenská verzia 22 000, slovensko-nemecká 18 000 hesiel. Aktuálna slovná zásoba, frazeologická spojenia, stručný prehľad nemeckej gramatiky, zonam nepravidelných (silných) slovies. Slovník je napísaný v novom pravopise. ISBN 80-10-00112-0.
Robert Lalúch, Monika Koncová: Slovník skratiek a značiek. Ikar, Bratislava 2004. 1. vyd. 488 s. Skratky a značky medzinárodných organizácií, spoločenských inštitúcií, profesijných združení a tlačových, televíznych a rozhlasových agentúr, medzinárodné kódy štátov, medzinárodné ŠPZ, menové jednotky, značky chemických prvkov, fyzikálne jednotky a jednotky meracích sústav, akademické tituly a hodnosti atp. Okrem domácich zastúpení aj zkratky z ang., fra., nem., lat., špa., tal., rum, port., češ. a ďalších jazykov. ISBN 80-551-0743-2.
Jozef Magula: Slovník výpočtovej techniky a matematiky anglicko-slovenský a slovensko-anglický. EPOS, Bratislava 2004. 1. vyd. 720 s. „Výber slov používaných najmä vo VŠ matematike je doplnený o slová používané v geometrii a výpočtovej technike. Použitá terminológia vyskytujúca sa v zbierkach úloh z vyššej matematiky, encyklopédie matematiky, učebníc VŠ matematiky (...) a pri práci s počítačom.“ ISBN 80-8057-618-1.
Erna Haraksimová, Rita Mokrá, Dagmar Smrčinová: Anglicko-slovenský a slovensko-anglický slovník. Ottovo nakladatelství, Praha 2004. Doplnené slovesné vydanie prvé. 893 s. Slovná zásoba súčasnej angličtiny a slovenčiny, základná spoločenskovedná, prírodovedná a technická terminológia, fonetická transktipcia, ktorá odráža súčasnú britskú výslovnosť, použitia slova v kontexte, bohatá frazeológia, stručný prehľad anglickej gramatiky, názvy krajín sveta a ích obyvateľov, ang. miery a váhy. 80-7181-543-8.
Mária Košková a kolektív: Bulharsko-slovenský slovník. I (A-K). Slavistický Kabinet Slovenskej akadémie vied, Bratislava 2004. 1. vyd. 709 s. Trojsväzkový prekladový slovník stredného typu, budovaný na vedeckých základoch dvojjazyčnej lexikografie, uplatňuje sa v ňom princíp prekladového ekvivalentu. Relatívne úplne zachytáva základnú slovnú zásobu súčasnej spisovnej bulharčiny s ohľadom na jej dynamický vývoj. Z novortvarov a neologizmov len tie jednotky, ktoré už prešli učitou aprobáciou(...). Výberovo cudzie slová a ich deriváty, odborné termíny, historizmy, zastarané výrazy, vulgarizmy i slangové slová, nárečová slová, ktoré sa často vyskytujú v bulharskej krásnej literatúre. ISBN 80-968971-4-4.