Vstup pro autory RSS Shrnutí Nové články Mapa stránek
JTP > 5. Články a zajímavosti > Překladatelské (i jiné) soutěže (i antisoutěže), ankety, ceny a stipendia... i tendry

Ceny v soutěži Františka Filipovského 2011 uděleny

17. ročník soutěže O nejlepší tvůrčí a herecké výkony v dabingu audiovizuálních děl
sobota 24. září 2011.

CENA F.FILIPOVSKÉHO za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu – uděluje město Přelouč

Tereza Bebarová za roli Funny (B. Streisand) ve filmu FUNNY LADY.
Překlad Pavel Medek, zvuk Jozef Kušnír; dialogy a režie Vladimír Žďánský vyrobila Česká televize, s přihlédnutím k vynikajícímu výkonu za dabing autistické dívky ve filmu TEMPLE GRANDINOVÁ, překlad Daniela Margoliusová, zvuk Michal Beringer, dialogy Monika Macků, režie Martin Velda, vyrobila SDI Media pro HBO Česká republika.
Další nominace:
Hana Talpová za roli Barbary Covettové (Judi Dench) ve filmu ZÁPISKY O SKANDÁLU. Překlad Tomáš Studený, zvuk Milan Blažek, dialogy a režie Zuzana Schulzová, vyrobilo studio S PRO ALFA CZ a.s. pro FTV Prima.
Lucie Vondráčková za roli Teeny Brandonové (Hilary Swank) ve filmu KLUCI NEPLÁČOU. Překlad Vladimír Fuksa, zvuk Pavel Balcar, dialogy Nataša Čermínová, režie Jaromír Polišenský, vyrobilo studio S PRO ALFA CZ a.s. pro FTV Prima.

CENA F.FILIPOVSKÉHO za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu – uděluje město Přelouč

Martin Stránský za roli Dr. House (Hugh Laurie) v seriálu DR. HOUSE VI.
Posuzované epizody 13 (Tah na branku) a 14 (Od pěti do devíti). Překlad Olga Pavlová; zvuk Tomáš Říha; dialogy a režie Marek Tomažič, vyrobila CET 21 spol. s r.o. TV NOVA ve studiu AUDIOTECH.
Další nominace:
Vladislav Beneš za roli inspektora Larosiere (Antoine Duléry) v cyklu VRAŽDY PODLE AGATHY CHRISTIE. Překlad Kateřina Vinšová; zvuk Zdeněk Hrubý; dialogy Eva Štorková, režie Jiří Kodeš, vyrobila Česká televize (dále jen „ČT“).
Lukáš Hlavica za roli poručíka Greenwalda (José Ferrer) ve filmu VOJENSKÝ SOUD SE VZBOUŘENCI Z LODI CAINE. Překlad Pavel Medek, zvuk Jozef Kušnír, dialogy a režie Vladimír Žďánský, vyrobila ČT.

CENA Jednoty tlumočníků a překladatelů za mimořádnou kvalitu překladu a úpravy dabovaného audiovizuálního díla – uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů

VOJENSKÝ SOUD SE VZBOUŘENCI Z LODI CAINE za překlad Pavla Medka a úpravu Vladimíra Žďánského.
Zvuk Jozef Kušnír, režie Vladimír Žďánský, vyrobila ČT.
Další nominace:
ŠTVANEC IRA za překlad Jiřího Hubičky a úpravu Jana Žáčka. Zvuk Matěj Večeřa; režie Jan Žáček, Vyrobila společnost RIA film pro INTERSONIC.
TUČŃÁCI Z MADAGASKARU I. – posuzované epizody 2 (Vězni webu/Korunovaní kašpaři), 4 (Operace Plyšová bouře/Jelimániny), za překlad Zdeňka Ryby a úpravu Dagmar Císařovské. Zvuk Jindřich Kravařík režie Alice Hurychová, vyrobila CET 21 spol. s r.o. TV NOVA ve studiu Barrandov.

CENA FITESu za mimořádné dabingové zpracování hodnotného audiovizuálního díla včetně seriálů – uděluje Český filmový a televizní svaz FITES

FUNNY LADY – překlad Pavel Medek, zvuk Jozef Kušnír, texty písní Jaroslav Machek, dialogy a režie Vladimír Žďánský, vyrobila ČT.
Další nominace:
TEMPLE GRANDINOVÁ – překlad Daniela Margoliusová, dialogy Monika Macků, zvuk Michal Beringer, režie Martin Velda, vyrobila SDI Media pro HBO ČR.
ZA TO MŮŽE FIDEL – překlad Radoslav Zíbar, dialogy Alena Fišerová, zvuk Zdeněk Zenger, režie Aleš Sobotka, vyrobila ČT.

ZVLÁŠTNÍ CENA F.FILIPOVSKÉHO za mimořádné dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků různých žánrů tvorby animované a dětské – uděluje město Přelouč

TUČŃÁCI Z MADAGASKARU I. – posuzované epizody 2 (Vězni webu/Korunovaní kašpaři), 4 (Operace Plyšová bouře/Jelimániny), překlad Zdeněk Ryba, zvuk Jindřich Kravařík, dialogy Dagmar Císařovská, režie Alice Hurychová, vyrobila CET 21 spol. s r.o. TV NOVA ve studiu Barrandov.
Další nominace:
ZÁHADY STAROVĚKÉHO ŘÍMA – posuzované epizody Tajemný Vesuv 1+2 část; Piráti z Pompejí, překlad Alena Fišerová, zvuk Zdeněk Dušek, dialogy a režie J. F. Svoboda, vyrobila ČT.

Cena SENNHEISER a ASOCIACE PRACOVNÍKŮ SE ZVUKEM za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla – uděluje Asociace pracovníků se zvukem

PROROCTVÍ – zvuk Miloš Vrána a Antonín Němec. Překlad Robert Hájek, dialogy a režie Martin Kot, vyrobila tvůrčí skupina Josefa Petráska, ČT.
Další nominace:
FUNNY LADY – zvuk Jozef Kušnír. Překlad Pavel Medek, dialogy a režie Vladimír Žďánský, vyrobila ČT.
ZÁTAH – zvuk Michal Vašica. Překlad Jana Nikolovová, dialogy a režie Jiří Balcárek, vyrobila tvůrčí skupina Josefa Petráska, ČT.

CENA ZA CELOŽIVOTNÍ MIMOŘÁDNOU DABINGOVOU TVORBU – uděluje FITES

Olga Walló

CENA F. FILIPOVSKÉHO ZA CELOŽIVOTNÍ MISTROVSTVÍ V DABINGU – uděluje prezídium Herecké asociace

Jana Štěpánková, Jan Skopeček, Jaroslav Kuneš, Jan Schánilec, Karel Janský (in memoriam).

CENA DIVÁKŮ za nejlepší výkon nebo dílo v dabingu – hlasují diváci na stránkách dabingforum – pod záštitou INTERGRAM – nezávislé společnosti výkonných umělců a výrobců zvukových a zvukově obrazových záznamů

Martin Stránský za roli Dr. HOUSE (Hugh Laurie) v seriálu Dr. HOUSE. Režie Marek Tomažič, vyrobila CET 21 spol. s r.o. TV NOVA ve studiu AUDIOTECH.

Ceny byly vyhlášeny a laureátům předány v sobotu 17. září 2011 v v divadelním sále Městské záložny v Přelouči.