Vstup pro autory RSS Shrnutí Nové články Mapa stránek
JTP > 5. Články a zajímavosti > Překladatelské (i jiné) soutěže (i antisoutěže), ankety, ceny a stipendia... i tendry

JUVENES TRANSLATORES 2011 - Středoškoláci si v evropské soutěži vyzkoušeli práci překladatelů

pátek 25. listopadu 2011.

Zhruba 120 dívek a chlapců na 22 středních školách po celé České republice se ve čtvrtek 24. listopadu zúčastnilo celoevropské překladatelské soutěže Juvenes Translatores, což v latině znamená „mladí překladatelé“. Soutěž pořádala již popáté Evropská komise; na 720 středních školách v 27 členských státech EU se do ní zapojilo 3 000 sedmnáctiletých studentů. Měli možnost ověřit si znalost cizích jazyků a vyzkoušet si, jaké je to být profesionálním překladatelem.

„Soutěž „Juvenes Translatores“ je vynikající způsob, jak povzbudit mladé lidi ke studiu cizích jazyků a ukázat jim překladatelství jako plnohodnotnou možnost profesního rozvoje,“ uvedla komisařka EU pro vzdělávání, kulturu, mnohojazyčnost a mládež Androulla Vassiliou. „Skutečnost, že většina účastníků soutěže překládá do svého mateřského jazyka, odráží zájem Komise o jazykovou rozmanitost, která je jednou z největších výsad Evropy.“

Studenti překládali jednostránkový text z a do jakéhokoli z 23 úředních jazyků EU – měli tedy na výběr z 506 jazykových kombinací. Letošní témata se týkala dobrovolnictví, které je také ústředním tématem Evropského roku 2011.

Práce studentů posoudí překladatelé z Evropské komise a vyberou vždy jednoho vítěze z každé země. V březnu 2012 budou autoři nejlepších překladů pozváni do Bruselu, kde převezmou ceny z rukou komisařky Vassiliou.

Loni v České republice zvítězila studentka Gymnázia Ladislava Jaroše v Holešově Andrea Zlámalová. Uspěla s překladem soutěžního textu z angličtiny do češtiny. Nebyla přitom mezi vítězi jedinou zástupkyní s českými kořeny. V Rakousku zvítězil Pavel Brezina s překladem z němčiny do češtiny.

Letošního, již pátého ročníku soutěže se mohly nově zúčastnit také školy na ostrovech, které patří k členským státům EU: Nová Kaledonie, Kanárské ostrovy, Madeira, Guadeloupe a Martinik. Kompletní seznam zúčastněných škol je k dispozici na internetových stránkách soutěže:

ec.europa.eu/translatores/selected

Tato soutěž inspirovala podobné iniciativy ve Spojených státech amerických a v Turecku. Organizátor americké verze, Illinoiská univerzita, požaduje po účastnících překlad do angličtiny z kteréhokoli úředního jazyka EU. Turecká soutěž, „Genç Çevirmenler Yarışması“ (v překladu „Soutěž mladých překladatelů“), je určena vysokoškolským studentům, kteří mohou překládat z angličtiny, francouzštiny nebo němčiny do turečtiny.

Souvislosti

Soutěž, které se mohli zúčastnit všichni studenti narození v roce 1994, proběhla ve všech vybraných školách ve stejnou dobu (10:00–12:00).

Počet škol, jež se mohou do soutěže zapojit, závisí na počtu poslanců, kteří budou danou zemi v roce 2014 zastupovat v Evropském parlamentu. Každá škola může do soutěže přihlásit nejvýše pět studentů. Překročí-li některá země povolený počet (viz níže), použije Komise namátkový výběr. Kvóty pro jednotlivé členské státy jsou:
Rakousko 19
Belgie 22
Bulharsko 18
Kypr 6
Česká republika 22
Dánsko 13
Estonsko 6
Finsko 13
Francie 74
Německo 96
Řecko 22
Maďarsko 22
Irsko 12
Itálie 73
Lotyšsko 9
Litva 12
Lucembursko 6
Malta 6
Nizozemsko 26
Polsko 51
Portugalsko 22
Rumunsko 33
Slovinsko 8
Slovensko 13
Španělsko 54
Švédsko 20
Spojené království 73
Celkem 751

Více informací:

Internetové stránky soutěže: ec.europa.eu/translatores

Facebook: facebook.com/translatores

Twitter: @translatores

GŘ pro překlady: ec.europa.eu/dgs/translation