Navigace
Novinky
Odkazy
Články
-
- ZÁVĚREČNÁ
- Odborná konference k tématům týkající se soudního tlumočení
- ŘÍZENÍ KVALITY PŘEKLADU
- KLUB KULTURY PŘEKLADU
- Kruh přátel českého jazyka
- EXPOLINGUA Praha 2005
- KONFERENCE PŘEKLAD STŘEDOVĚKÉ LITERATURY
- Jeronýmovy dny v Praze
- Dialogue des cultures : interprétation, traduction
- 2. daňová konference pro soudní tlumočníky a soudní znalce
- KKP - Klub kultury překladu
- Archiv akcí 2005
- Archiv akcí 2004
- VALNÁ HROMADA v DEN VÍTĚZSTVÍ PRACUJÍCÍHO LIDU
- EUROLINGUA & EUROLITTERARIA 2006
- 12. mezinárodní knižní veletrh SVĚT KNIHY PRAHA
- Stavba chrámu v pozdním středověku
- Přednáška: Fin Mika Waltari
- PŘEKLADATELÉ NA PRÁDLE ("Bubeníčci")
- Překládáme pro EU - terminologie, dokumentace, kvalita a zpětná vazba.
- Jarní veřejné zasedání Rady JTP ve Veselí nad Lužnicí
- JERONÝMOVY DNY 2006
- VZDĚLÁNÍ VERSUS VĚDĚNÍ aneb KOCOVINA UNIVERZITY 21. STOLETÍ
- VII. ČESKO-ANGLICKÝ TERMINOLOGICKÝ SEMINÁŘ
- Doplňkové studium pro tlumočníky/překladatele 2006-2007
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA: Grafická úprava písemností
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA: Dvojjazyčný slovník potřebuje univerzitu
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA: K vývoji českého slovosledu
- ČESKO-POLSKÁ PŘEKLADATELSKÁ KONFERENCE - Krakov, Polsko
- TICHÁ POŠTA (publikace JTP) na programu ČRo3 - Vltava
- Konference "ZVLÁDÁNÍ NÁROČNÝCH PŘEKLADŮ"
- Běh pro Paraple 2006 - 1. června 2006
- PRÁVNICKÁ ŠPANĚLŠTINA
- Setkání uživatelů programů Transit / TermStar
- Německá administrativní a diplomatická terminologie
- Mezinárodní konference tlumočníků znakového jazyka
- KONDIČNÍ KURZY KONFERENČNÍHO TLUMOČENÍ
- Cena Josefa Jungmanna (Obec překladatelů)
- Vyhlášení výsledků "dabingové" soutěže Františka Filipovského
- 16. PODZIMNÍ KNIŽNÍ VELETRH - Havlíčkův Brod
- Deň prekladateľa - SSPOL
- KLUB KULTURY PŘEKLADU
- XI. ČESKO-NĚMECKÝ TERMINOLOGICKÝ SEMINÁŘ
- SVĚTOVÁ LITERATURA OČIMA PŘEKLADATELŮ - Anna Karenina
- SVĚTOVÁ LITERATURA OČIMA PŘEKLADATELŮ - František Fröhlich
- SVĚTOVÁ LITERATURA OČIMA PŘEKLADATELŮ - Olga Krijtová
- SVĚTOVÁ LITERATURA OČIMA PŘEKLADATELŮ - Stanislav Rubáš
- SVĚTOVÁ LITERATURA OČIMA PŘEKLADATELŮ - Pavla Lidmilová
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - Lenka Matušíková: Jména Židů v Čechách a na Moravě v proměnách času
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - Pavel Boháč: Standardizace geografických jmen – její národní a mezinárodní rozměr
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - Michaela Lišková: Počítačový slang
- KLUB RUSISTŮ - Lexikon ruských avantgard
- KLUB KULTURY PŘEKLADU
- "BUBENÍČI" Na Prádle - překladatelský večer
- TLUMOČNICKÉ FITCENTRUM
- Odborné minimum pre slovenských súdnych tlmočníkov a prekladateľov
- SÚČASNÝ SLOVENSKÝ JAZYK V UMELECKOM PREKLADE - I.
- SÚČASNÝ SLOVENSKÝ JAZYK V UMELECKOM PREKLADE – II.
- SÚČASNÝ SLOVENSKÝ JAZYK V UMELECKOM PREKLADE – III.
- SÚČASNÝ SLOVENSKÝ JAZYK V UMELECKOM PREKLADE – IV.
- II. MEDZINÁRODNÁ KONFERENCIA Preklady z/do málo rozšírených jazykov
- Synchronní a diachronní přehled prstových abeced u nás i v zahraničí II. / Česká komora tlumočníků znakového jazyka
- Kultura Neslyšících z pohledu Neslyšícího člena komunity / Česká komora tlumočníků znakového jazyka
- EXPOLINGUA PRAHA 2006 / Česká komora tlumočníků znakového jazyka
- Vstup do Praxe CVP - Česká komora tlumočníků znakového jazyka
- Pracovní možnosti tlumočníka – CZTN / Česká komora tlumočníků znakového jazyka
- Odezírání - Česká komora tlumočníků znakového jazyka
- EXPOLINGUA Praha 2006
- HOMO EROTICUS OBRATILENSIS
- Konference PŘEKLAD A TLUMOČENÍ V MEZIKULTURNÍ KOMUNIKACI
- ITI 2007 Simultaneous Interpreting Workshop - Kurz simultánního tlumočení pro začátečníky a mírně pokročilé - ITI Leeds (UK)
- III. seminář ruského jazyka pro soudní tlumočníky a překladatele
- PŘEKLAD PÍSŇOVÝCH TEXTŮ - výroční konference Obce překladatelů
- JERONÝMOVY DNY 2007
- SVĚT KNIHY 2007
- "BUBENÍČCI" Na Prádle - překladatelský večer, tentokrát velkopáteční
- JAK VYJEDNÁVAT O SMLOUVĚ A HONORÁŘI
- MIMOŘÁDNÉ SHROMÁŽDĚNÍ ČLENŮ JTP
- POVÁNOČNÍ ZÁVĚREČNÁ JTP - 2006
- KLUB KULTURY PŘEKLADU
- "BUBENÍČI" Na Prádle - překladatelský večer
- Evropský kurz konferenčního tlumočení
- VERNISÁŽ VÝSTAVY FOTOGRAFIÍ KOLEGY ONDŘEJE STAŇKA
- III. DAŇOVÁ KONFERENCE Komory soudních tlumočníků ČR a Komory soudních znalců ČR
- Seminář BDÜ Sasko
- Seminář BDÜ Sasko
- Seminář BDÜ Sasko
- NOVELLA MATVĚJEVOVÁ - Bachratý kníže temnot
- Jarní zasedání Rady JTP ve Velkých Bílovicích
- III. terminologický seminář francouzského jazyka pro soudní tlumočníky a překladatele
- Pokračovací kurz pro překladatele právnických textů - angličtina
- Symbolika budovy středověkého kostela - přednáška Pieta Schepense s překladem do češtiny
- Uzávěrka pro návrhy na CENU JOSEFA JUNGMANNA a SKŘIPEC
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - P. Jančák: Nad posledním, 5. svazkem Českého jazykového atlasu
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - M. Pokorná: České naučné a terminologické slovníky 19. století
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - M. Harvalík, P. Nejedlý: Bohemistické dílo Karla Olivy (k nedožitým osmdesátinám)
- ZAHRADA - představení tlumočené do znakového jazyka
- ZAHRADA - představení tlumočené do znakového jazyka
- Praktický kurz znakového jazyka a nácvik techniky znakového jazyka I.
- Specifika tlumočení ve vzdělávání
- Praktická konverzace v českém znakovém jazyce I. – vizualizace prostoru a klasifikátory v českém znakovém jazyce
- Praktické cvičení tlumočení do a z ČZJ I. - číslovky v českém znakovém jazyce
- KLUB KULTURY PŘEKLADU
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - Pavel BOHÁČ (ČÚZK Praha – Názvoslovná komise): Standardizace geografických jmen – její národní a mezinárodní rozměr
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - Jiří HRAŠE (Praha): Fiktivní polemika Branžovského, Mukařovského a Růta (k uvažování o rozhlase)
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - Miloslav VONDRÁČEK (Univerzita Hradec Králové): Vlastnění jazyka (pokus o axiologický pohled na přirozený jazyk a šarvátky vedené v jeho jménu)
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - Markéta PRAVDOVÁ – Ivana SVOBODOVÁ (ÚJČ AV ČR, Praha): Internetová jazyková příručka
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - Jaromír KRŠKO (Univerzita Mateja Bela, Banská Bystrica): Zo slovenskej hydronymie
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - Josef ŠIMANDL (ÚJČ AV ČR, Praha): Z kodifikační dílny Naší řeči
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - Michael WÖGERBAUER (Vídeň – Praha): Vlastenecká literatura a její dva proudy (tři sondy ke vzniku novějších literatur v Praze v letech 1760–1820)
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA - Marie MAJTÁNOVÁ (Bratislava): Praslovanské kořeny českých názvů hub
- Běh pro PARAPLE 2007
- 8. TERMINOLOGICKÝ SEMINÁŘ ANGLIČTINY - KST ČR
- 48. Čtvrtletník FITESu a přehlídka nejnovější dramatické tvorby ČT
- TERMINOLOGICKÝ SEMINÁŘ NIZOZEMŠTINY (KST ČR)
- ČEŠTINA A SLOVENŠTINA: VZÁJEMNÉ VZTAHY, ROK 2007
- SLOVNÍK SÚČASNEHO SLOVENSKÉHO JAZYKA: PROBLÉMY A RIEŠENIA
- Veletrh ODBORNÁ KNIHA
- Přednáška Dr. Jitky Handlové (Národní galerie) o nizozemském malíři Pietu Mondriaanovi.
- Autogramiáda překladatele Libora Dvořáka ke knize Anny Politkovské Ruský deník.
- Koncert skupiny SWING CHEEK
- Koncert skupiny SWING CHEEK
- Alexandr Galič - "Kadiš"
- NOC LITERATURY - 14 českých osobností čte překlady z díla 9 světových autorů na 9 místech Starého Města pražského
- III. setkání soudních tlumočníků jazyka španělského
- „Jako zázrakem“ - benefiční akce občanského sdružení Asistence
- Doplňkové studium pro tlumočníky / překladatele 2007-2008
- Divadelní představení tlumočené do znakového jazyka: Perfect Days
- Divadelní představení tlumočené do znakového jazyka: Růže pro Algernon
- Divadelní představení tlumočené do znakového jazyka: Růže pro Algernon
- Divadelní představení tlumočené do znakového jazyka: ZAHRADA
- Divadelní představení tlumočené do znakového jazyka: The Garden
- Divadelní představení tlumočené do znakového jazyka: The Garden
- MNOHOJAZYČNOST - seminář s LEONARDEM ORBANEM, eurokomisařem pro mnohojazyčnost.
- Problematika lidí s hluchoslepotou - Tlumočení u hluchoslepých
- Tlumočení pro osoby se specifickými jazykovými potřebami
- Tlumočník transliterátor a vizualizátor v praktických situacích
- Český jazyk pro překladatele a tlumočníky. Díl 1. – Čeština a přejatá slova.
- Konference CERTIFIKACE PŘEKLADATELSKÝCH SLUŽEB
- AFRICKÝ VEČER - jakoby Bubeníčci, ale jinde
- BUBENÍČKOVSKÝ VÝLET
- LETNÍ ZÁVĚREČNÁ JTP
- Vladimír Vysockij „Zastavený let“
- Seminář RÉTORIKA V KAŽDODENNÍ PRAXI (nejen pro tlumočníky)
- Literární výlet 12 - TGM a PRAHA
- VSTUP ČESKÉ REPUBLIKY DO SCHENGENSKÉHO PROSTORU A JEHO DOPADY DO PRÁCE SOUDNÍHO TLUMOČNÍKA
- IV. terminologický seminář francouzského jazyka pro tlumočníky a překladatele
- VI. Medzinárodná konferencia ODBORNÁ KOMUNIKÁCIA V ZJEDNOTENEJ EURÓPE
- Zakladajúca konferencia Slovenskej terminologickej siete
- 49. Čtvrtletník FITESu
- E. A. Poe: Zánik domu Usherů - tlumočeno do českého znakového jazyka - klášter Plasy
- E. A. Poe: Zánik domu Usherů - tlumočeno do českého znakového jazyka - hrad Švihov
- KLUB KULTURY PŘEKLADU: DABING
- KLUB KULTURY PŘEKLADU: Quo vadis, ÚTRL?
- EXPOLINGUA Praha 2007
- 17. Podzimní knižní veletrh - Havlíčkův Brod
- MEZILIDSKOSTI - fotografická výstava kolegy Ondřeje Staňka
- IV. TERMINOLOGICKÝ SEMINÁŘ RUŠTINY (pořádá KST ČR)
- BUBENÍČKOVSKÝ VEČER
- Polabský knižní veletrh
- LIBRI Olomouc
- Tradice výroby belgického piva - přednáška s projekcí
- III. TERMINOLOGICKÝ SEMINÁŘ POLŠTINY (pořádá KST ČR)
- Bulat Okudžava: "Vyhnanec z Arbatu"
- Setkání podnikatelů zaměřujících se na arabské země
- Evropský den jazyků
- Cena Josefa Jungmanna
- Vyhlášení výsledků soutěže Františka Filipovského za nejlepší tvůrčí a herecké výkony v dabingu audiovizuálních děl
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA: Kristina Kallert(ová) /Univerzita Řezno/: Nešťastná to žena? (Ke korespondenci Boženy Němcové)
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA: Hana Klínková (PNP Praha) - Co lze objevit ve sbírkovém fondu jednotlivin (O fondu varií v Literárním archivu PNP v kontextu historie archivu)
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA: Josef Šimandl (ÚJČ AV ČR Praha) - Z kodifikační dílny Naší řeči
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA: Milena Šipková a Libuše Čižmárová (ÚJČ AV ČR Brno): Slovník pomístních jmen na Moravě a ve Slezsku
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA: Lucie Peisertová (ÚČL AV ČR Praha) - Neologismy Karla Slavoje Amerlinga v oblasti chemické terminologie
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA: Žaneta Procházková (ÚJČ AV ČR Praha) - Literární onomastika
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA: Jiří Rejzek (FF UK Praha) - Lidová etymologie – otázky vymezení a typologie
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA:Tomáš Kubík (FF UK Praha) - Neurolingvistika
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA: Miloš Sládek (PNP Praha) Pozůstalosti jazykovědců v Literárním archivu PNP
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA: Irena Fuková (ÚJČ AV ČR Praha) - „Pozdravení spasitedlné v dolepsaném vzkazuji korbelíku“ (O deseti krátkých psáních kněze Jana Bechyňky)
- KRUH PŘÁTEL ČESKÉHO JAZYKA: Kulatý stůl (vede Robert Adam, FF UK Praha) - Završení čtyřsvazkové kritické edice korespondence Boženy Němcové
- V. terminologický seminář francouzského jazyka pro tlumočníky a překladatele (pořádá KST ČR)
- SETKÁNÍ PRO ZÁJEMCE O TLUMOČENÍ V INSTITUCÍCH EU
- KOMUNIKACE NESLYŠÍCÍCH - Přednáška o problematice znakového jazyka u nás či v zemích EU
- Vladimír Vysockij "Zastavený let"
- XII. terminologický seminář německého jazyka pro tlumočníky a překladatele (pořádá KST ČR)
- Kurz pro uchazeče o jmenování soudním tlumočníkem (pořádá KST ČR)
- Novella Matvejevová: "Bachratý kníže temnot"
- Staropražské písně - Milan Dvořák a Věra Slunéčková v Cafeidoskopu
- JMÉNA - NÁSTRAHA BĚŽNÉ I PROFESIONÁLNÍ KOMUNIKACE
- Bubeníčkovský večer
- KONDIČNÍ KURZY TLUMOČENÍ: leden 2008
- Český jazyk pro překladatele a tlumočníky. Díl 2. - Jména domácí i cizí
- Co je nového v problematice soudních tlumočníků? (seminář pořádá KST ČR)
- Staropražské písně (Milan Dvořák, Věra Slunéčková, Alena Hanusová)
- MUSÍME VIDĚT DÁL - Písně Jacquesse Brella v překladu a interpretaci Jiřího Dědečka
- CEPRES:2007 - proč a jak certifikovat oborovou specifikaci
- ZÁVĚREČNÁ na JTP
- 100. BUBENÍČKOVSKÝ VEČER - Zpět ke kořenům
- BUBENÍČCI - poprvé jinak: Milan Dvořák a Fjodor Šajlapin
- OKUDŽAVA – VYSOCKIJ – GALIČ – DVOŘÁK... v Bruselu
- LITERATURA ODJINUD - konference o překládání z "exotických literatur" (Obec překladatelů)
- KLUB RUSISTŮ - Oldřich Richterek: Slovenský slovník ruských spisovatelů
- Losování výherců PAMÁTKOVÉ SOUTĚŽE
- Zasedání odborné poroty soutěže SLOVNÍK ROKU 2008
- Staropražské písně v Cafeidoskopu
- Neznámý svět Jiřího Brdečky
- Vladimír Vysockij "Román o holkách"
- VI. terminologický seminář francouzského jazyka pro soudní tlumočníky a překladatele (pořádá KST ČR)
- 4. DAŇOVÁ KONFERENCE pro soudní tlumočníky a soudní znalce (pořádá Komora soudních tlumočníků ČR)
- KLUB KULTURY PŘEKLADU: Specifika překladu (literárních) esejů
- Rudolf Pellar zpívá písně židovské (i jiné)
- Koncert amerických muzikantů Jeffrey Marshalla a Daniela Levanti - !!! AKCE ZRUŠENA PRO NEMOC ÚČINKUJÍCÍHO !!!
- Recitál Jiřího Dědečka
- Vladimír Vysockij: "Román o holkách".
- Koncert Sylvie Krobové
- Jan Burian: "Dívčí válka"
- K poctě prof. dr. Alexandra Sticha († 26. 1. 2003)
- Kateřina Valentová-Bobková: Jezuitské školské hry
- Milada Homolková (ÚJČ AV ČR): Kdyby Lyra nelyroval… Nejen o staročeském rukopise NKXVIIC20
- Svatopluk Pastyřík (Univerzita Hradec Králové): Nestandardizovaná pojmenování osob v synchronním a diachronním pohledu
- Žaneta Procházková (ÚJČ AV ČR): Básně dětí z terezínského ghetta
- Světla Čmejrková (ÚJČ AV ČR): Od interview k talk-show (konstrukce kontroverze)
- Uzávěrka registrace návrhů na Překladatelskou Cenu Josefa Jungmanna a na "anticeny" Skřipec a Skřipeček
- "Noví Bubeníčci" - křest překladu Vladimíra Piskoře - "Chrám svatého Izáka"
- Setkání s Jiřím Našincem, vítězem Ceny Magnesia Litera 2007, a s rumunskými autory
- KLUB RUSISTŮ - Jiří Honzík: Ferdinand Peroutka a ruská literatura
- Workshop: Rozdíly mezi kulturami
- II. terminologický seminář nizozemštiny pro tlumočníky a překladatele (pořádá Komora soudních tlumočníků ČR)
- BUBENÍČCI březnoví: MAGIE PRO ZAČÁTEČNÍKY v překladu Viktora Janiše
- Alena Hanusová a SWING CHEEK
- PERFECT DAYS (Divadlo Na Zábradlí) - tlumočeno do znakového jazyka
- ZAHRADA (Divadlo Minor) - Česká komora tlumočníků znakového jazyka
- ZAHRADA (Divadlo Minor) - Česká komora tlumočníků znakového jazyka
- Specifika soudního tlumočení (Česká komora tlumočníků znakového jazyka)
- Komunitní tlumočení pro neslyšící (Česká komora tlumočníků znakového jazyka)
- Specifika konferenčního tlumočení (Česká komora tlumočníků znakového jazyka)
- Konference NESLYŠÍCÍ A JEJICH KULTURA (Česká komora tlumočníků znakového jazyka)
Novinky
Odkazy
Články
-
- Daniela Sůvová-Parodi: ITALSKÁ KUCHYNĚ aneb sýr na nespočet způsobů.
- Oleg Najďonov: Rusko - česká konverzace.
- Ivana Čeňková a kol.: Teorie a didaktika tlumočení I. (recenzia).
- Gabriela Weberová Babulíková: Islámská ekonomie a bankovnictví.
- Karel Rozsypal: Němčina pro soudní tlumočníky
- Daniela Krolupperová: PROČ MLUVÍME ČESKY. Albatros, Praha 2003.
- Oksana Zabužko, Polní výzkum ukrajinského sexu. OWP, Praha 2001. Přeložila Rita Kindlerová.
- Jurij Vynnyčuk: Příběhy z Haliče. Portál, Praha 2002. Přeložila Rita Kindlerová.
- Rita Kindlerová (ed.), Pomsta Oleksy Dovbuše. Ukrajinské mýty, pohádky a pověsti. Argo, Praha 2004. Přeložila R. Kindlerová a kol.
- Oksana Zabužko: Sestro, sestro. Argo, Praha 2006. Přeložila Rita Kindlerová.
- Bohumíra Kouřilová: Česko-francouzský slovník automobilové dopravy a silničního práva.
- Marie Kubová, Jaroslava Kommová: Česko-německý a německo-český slovník obalové techniky.
- Michael Květoň: Slovník počítačové terminologie Apple Macintosh.
- Jitka Badoučková: ANDĚLSKÁ LÉKÁRNA
- Nina Rücker: Ela, dívka, která prošla peklem. Přeložila Helena Petříková.
- Jean Baptiste Delacour: Malá encyklopedie charakterových vlastností, Aneb jak poznat člověka na první pohled. Přeložila Helena Petříková.
- Paloma Pedrero: Noci letmé lásky (Noches de amor efímero), v překladu Šárky Valverde.
- Paloma Pedrero: Polibky (Beso a beso), v překladu Šárky Valverde.
-
-
-
-
-
-
-
-
Novinky
Odkazy
Články
-
-
- (1) Red. K. Buzássyová, A. Jarošová: SLOVNÍK SÚČASNÉHO SLOVENSKÉHO JAZYKA (A-G)
- (2) J. Jindrová, A. Pasienka: PORTUGALSKO-ČESKÝ SLOVNÍK
- (3) INDEX ČESKÝCH EXONYM. Standardizované podoby, varianty.
- (4) Hana Bečková, Alena Poddaná, David Jón: ALBÁNSKO-ČESKÝ SLOVNÍK
- (5) František Mareček, Eva Pekárková, Jindra Janovská: ANGLICKO-ČESKÝ SLOVNÍK PRO ZEMĚDĚLCE
- (6) Heidemarie Markhardt: WÖRTERBUCH DER ÖSTERREICHISCHEN RECHTS-, WIRTSCHAFTS- UND VERWALTUNGS- TERMINOLOGIE
- (7) Pavel Dolejší: ŠKOLNÍ SLOVNÍK ČESKÝCH SPISOVATELŮ. 331 českých spisovatelů od počátků písemnictví do současnosti.
- (8) Miloslav Studnička: LEXIKON MASOŽRAVÝCH ROSTLIN. Objekt badatelů, dobrodruhů a snílků.
- (9) Vladimír Antonín: ENCYKLOPEDIE HUB A LIŠEJNÍKŮ
- (10) Jan Balhar, Pavel Jančák a kol.: ČESKÝ JAZYKOVÝ ATLAS - 5. díl
- (12) Milan Meloun, Jiří Militký: KOMPENDIUM STATISTICKÉHO ZPRACOVÁNÍ DAT. Metody a řešené úlohy.
- (11) Adolf Erhart, a kolektiv: ETYMOLOGICKÝ SLOVNÍK JAZYKA STAROSLOVĚNSKÉHO 13
- (13) Jaroslav Ornst a kol.: ČESKO-UKRAJINSKÝ UKRAJINSKO-ČESKÝ KAPESNÍ SLOVNÍK s gramatikou a barevnou přílohou
- (14) Walter Brugger: FILOSOFICKÝ SLOVNÍK (vydaný za spolupráce profesorů filosofické fakulty v Mnichově a jiných)
- (15) Jana Petrželová: ENCYKLOPEDIE EKONOMICKÝCH A PRÁVNÍCH POJMŮ PRO ŠKOLY A VEŘEJNOST
- (16) NÁVODY K UPLATNĚNÍ SMĚRNICE 2004/22/ES – MID. Část I (první vydání-překlad) – na CD.
- (17) Pavel Dolejší: ŠKOLNÍ SLOVNÍK SVĚTOVÝCH SPISOVATELŮ. 564 světových spisovatelů od počátků písemnictví do současnosti.
- (18) Jan Heller: VOCABULARIUM BIBLICUM SEPTEM LINGUARUM: HEBRAICO-GRAECO-LATINO-ANGLICO-GERMANICO-HUNGARICO-BOHEMICUM = Biblical dictionary in seven languages: Hebrew-Greek-Latin-English-German-Hungarian-Czech = Biblický slovník sedmi jazyků: hebrejsko-řecko-latinsko-anglicko-německo-maďarsko-český.
- (19) MANAŽERSKÉ ÚČETNICTVÍ - OFICIÁLNÍ TERMINOLOGIE = MANAGEMENT ACCOUTING - OFFICIAL TERMINOLOGY.
- (20) Zdeněk Přikryl et al.; zpracoval Jan Machovský: HANÁCKY NÁZVOSLOVI.
- (21) LEXIKON PRO MILOVNÍKY VÍNA
- (22) Jindřiška Munková, Stanislav Liška, Ernst Giese: ODBORNÉ ČESKO-NĚMECKÉ PRÁVNICKÉ NÁZVOSLOVÍ
- (23) Monika Latkowska: ZAHRÁDKÁŘSKÁ ENCYKLOPEDIE
- (24) Petr Kramoliš, Walter Matlášek, Mojmír Vrtek: SLOVNÍK ODBORNÝCH VÝRAZŮ Z OBORU BIOPLYNOVÝCH STANIC A ANAEROBNÍ DIGESCE: NĚMECKO-ČESKÝ, ČESKO-NĚMECKÝ (pomůcka pro rychlou orientaci v odborném textu).
- (25) Zdeněk Veselý: SMLOUVY, PAKTY, DOHODY. (Slovník mezinárodně politických a diplomatických aktů).
- (26) Wolfgang Dauber: FENEISŮV OBRAZOVÝ SLOVNÍK ANATOMIE
- (27) Giovanni Santi-Mazzini: MILITARIA. DĚJINY EVROPSKÝCH ARMÁD A MOCNOSTÍ OD KARLA VELIKÉHO PO ROK 1914.
- (28) Helena Fialová: MALÝ EKONOMICKÝ VÝKLADOVÝ SLOVNÍK
- (29) Helena Fialová, Jan Fiala: MALÝ EKONOMICKÝ SLOVNÍK S VÝKLADEM POJMŮ V ČEŠTINĚ A V ANGLIČTINĚ
- (30) Jan Heller: VÝKLADOVÝ SLOVNÍK BIBLICKÝCH JMEN
- (37) Stanislav Trojan, Miloš Langmeier et al: SLOVNÍČEK LÉKAŘSKÉ FYZIOLOGIE.
- (32) Hans-Otto Wiebeus: SEKTY A LOVCI DUŠÍ. LEXIKON NÁBOŽENSKÝCH SEKT A ESOTERIKY
- (36) Boris Beinhauer: DEUTSCH-TSCHECHISCHES FILATELISTISCHES HANDWÖRTERBUCH = NĚMECKO-ČESKÝ FILATELISTICKÝ PŘÍRUČNÍ SLOVNÍK.
- (33) Jana Matúšová, a kol.: SLOVNÍK POMÍSTNÍCH JMEN V ČECHÁCH II (B-Bau)
- (31) Pavel Augusta, Marie Zdeňková: ILUSTROVANÁ ENCYKLOPEDIE OSOBNOSTÍ V NÁZVECH PRAŽSKÝCH ULIC A NÁMĚSTÍ
- (34) Jean Baptiste Delacour: MALÁ ENCYKLOPEDIE CHARAKTEROVÝCH VLASTNOSTÍ, ANEB JAK POZNAT ČLOVĚKA NA PRVNÍ POHLED.
- (35) Jiří Kropáček, Zdeňka Drobná, Miroslav Novotný, Robert Sak, Milan Šilhan: ENCYKLOPEDIE ČESKÝCH BUDĚJOVIC
- (39) Miluše Vítečková, Antonín Víteček: ANGLICKO-ČESKÝ SLOVNÍK ZÁKLADNÍCH POJMŮ Z OBLASTI AUTOMATICKÉHO ŘÍZENÍ
- (41) Petra Rydvalová: VÝKLADOVÝ SLOVNÍK INOVACÍ
- (40) Jana Kynclová et al.: ANGLICKO-ČESKÝ, ČESKO-ANGLICKÝ SLOVNÍK ODBORNÝCH POJMŮ ZEJMÉNA Z OBLASTI SOCIÁLNÍ PÉČE O OSOBY TZV. SPOLEČENSKY NEPŘIZPŮSOBENÉ
- (38) Karel Špindler: SLOVNÍK VYBRANÝCH POJMŮ Z PRŮMYSLOVÉHO VLASTNICTVÍ
- (44) Marek Janáč, Pavel Tumlíř, Milan Harvalík: DIVNOPIS: PROČ SE TO TAK JMENUJE?
- (42) Milan Macho: ZLATÁ KNIHA FOTBALU: HISTORIE A SOUČASNOST NEJOBLÍBENĚJŠÍ HRY NA SVĚTĚ.
- (43) Chris Hunt: SVĚTOVÁ ENCYKLOPEDIE FOTBALU
- (45) Malina Jaroslav, Dohnalová Marie: SLOVNÍK ANTROPOLOGIE OBČANSKÉ SPOLEČNOSTI
- (46) ENCYKLOPEDIE PŘÍRODY 2.0
- (47) Svatopluk Pastyřík, Václav Víška: ZÁKLADNÍ JAZYKOVĚDNÉ POJMY: (VÝBĚROVÝ SLOVNÍK LINGVISTICKÉ TERMINOLOGIE).
- (48) Alena Bendová, Silvie Bílková, Blanka Pojslová: SLOVNÍČEK K UČEBNICI FIRST INSIGHTS INTO BUSINESS
- (49) Radek Vogel, Jana Mužíková, Jiřina Zákostelská: GLOSÁŘ K UČEBNICI ENGLISH FOR BUSINESS STUDIES (Ian MacKenzie)
- (50) Dougal Buchanan: GAELIC-ENGLISH / ENGLISH-GAELIC DICTIONARY
- (51) Zeltner, Renate - Zeltner, Erno: Lexikon zahrady , Zahrada v otázkách a odpovědích (Od aromatické zahrady po živé ploty)
- (52) Skala, Luděk - Vít, Marcel: SLOVNÍČEK SPISOVÉ SLUŽBY A ARCHIVNICTVÍ: pomocník pro pracovníky samosprávy a státní správy, pracovníky škol a školských zařízení, pracovníky zdravotnických zařízení, podnikatele, pracovníky neziskového sektoru a obecně prospěšných společností, likvidátory a správce konkursní podstaty.
- (53) Gál, Evžen a kol: MAĎARŠTÍ PRAŽANÉ, PRAŽŠTÍ MAĎAŘI (MAGYAR PRÁGAIAK, PRÁGAI MAGYAROK).
- (54) CHINESE-ENGLISH DICTIONARY FOR STUDENTS (Čínsko-anglický slovník pro studenty)
- (55) ENGLISH-CHINESE DICTIONARY FOR STUDENTS (Anglicko-čínský slovník pro studenty)
- (56) DICIONÁRIO DE LÍNGUA PORTUGUESA – FUNDAMENTAL
- (57) DEUTSCH FREMDWÖRTER. AUSSPRACHE, BEDEUTUNG, VERWENDUNG UND HERKUNFT.
- (58) MOJE PRVNÍ ENCYKLOPEDIE S MEDVÍDKEM PÚ A JEHO PŘÁTELI. ZVÍŘATA.
- (59) Vacek, Stanislav: PĚSTOVÁNÍ LESŮ. PĚSTEBNÍ VÝKLADOVÝ SLOVNÍK.
- (60) Šantrůček, Jaromír a kol.: ENCYKLOPEDIE PÍCNINÁŘSTVÍ.
- (61) Uchytil, Vladimír: POLSKO-ČESKÝ / ČESKO-POLSKÝ SLOVNÍK. POLSKO-CZESKI / CZESKO-POLSKI SLOWNIK.
- (62) Doležal, Antonín: LÉKAŘSKÝ SLANG A ÚSLOVÍ.
- (63) Buryan Petr, Macák Jiří: TECHNICKÉ UHLÍKATÉ HMOTY. VÝUKOVÝ SLOVNÍK (anglicko-český).
- (64) Míková, Taťána - Karas, Pavel - Zárybnická, Alena: SKORO JASNO. PRŮVODCE TELEVIZNÍ PŘEDPOVĚDÍ POČASÍ.
- (65) Štefl, Vítězslav: 33+333 SVĚTOVÝCH KYTARISTŮ. NETRADIČNÍ ENCYKLOPEDIE.
- (66) Smýkal, Josef: TYFLOPEDICKÝ LEXIKON JMENNÝ
- (67) Koljaková, Libuše a kol: SLOVNÍK ÚČETNÍCH POJMŮ. Překlad z ČJ do AJ a NJ - výklad českých pojmů - slovní spojení používané v praxi.
- (70) JAPANESE SCIENTIFIC TERMS MATHEMATICS
- (69) JAPANESE SCIENTIFIC TERMS PHYSICS
- (68) Vavrečka, Mojmír: RUSKÁ SLOVESA A JEJICH ČESKÉ EKVIVALENTY [klasifikace sloves do tříd, tabulky vzorů, česko-ruská homonyma, cvičení s klíčem].
- (71) SLOVNÍK ČESKÝCH A SLOVENSKÝCH VÝTVARNÝCH UMĚLCŮ 1950-2007. XVIII. díl : Tik-U.
- (72) Rystonová, Ida: PRŮVODCE LIDOVÝMI NÁZVY ROSTLIN /I JINÝCH LÉČIVÝCH PŘÍRODNIN A JEJICH PRODUKTŮ/
- (73) Krejčí, Pavel. BULHARSKÁ A ČESKÁ PUBLICISTICKÁ FRAZEOLOGIE VE VZÁJEMNÉM SROVNÁNÍ
- (76) Takács, Erika: ANGOL-MAGYAR / MAGYAR-ANGOL ZSEBSZÓTÁR
- (81) DEFINING VOCABULARY
- (78) Zsilfai, Anna: KIS ANGOL ÚTISZÓTÁR
- (75) Csiffáry, Tamás: FRANCIA-MAGYAR / MAGYAR-FRANCIA ZSEBSZÓTÁR
- (74) Csiffáry, Tamás: OLASZ-MAGYAR / MAGYAR-OLASZ ZSEBSZÓTÁR
- (79) Blažeková, Jarmila: PROJEKT DEUTSCH – SLOVNÍK S CVIČENIAMI 1.
- (80) Blažeková, Jarmila: PROJEKT DEUTSCH – SLOVNÍK S CVIČENIAMI 2.
- (77) Zsilfai, Anna: ÚTI KISOKOS ANGOL
- (82) Tomková, H. – Monari, V.: ALBÁNSKO-ČESKÝ A ČESKO-ALBÁNSKÝ SLOVNÍK
- (83) Vošahlíková, Pavla a kolektiv: BIOGRAFICKÝ SLOVNÍK ČESKÝCH ZEMÍ, 6. sešit (Boh–Bož).
- (84) Vošahlíková, Pavla a kolektiv: BIOGRAFICKÝ SLOVNÍK ČESKÝCH ZEMÍ. 7. sešit (Bra–Bru).
- (85) Vošahlíková, Pavla a kolektiv: BIOGRAFICKÝ SLOVNÍK ČESKÝCH ZEMÍ 8. sešit (Bro–By).
- (86) Bóna, Martin – Plaček, Miroslav: ENCYKLOPEDIE SLOVENSKÝCH HRADŮ
- (87) Löwensteinová, Miriam: SLOVNÍK KOREJSKÉ LITERATURY
- (88) Halada, Jan: ENCYKLOPEDIE ČESKÝCH NAKLADATELSTVÍ 1949—2006
- (89) Finkenzeller, Xaver: ROSTLINY ALP. POZNÁVÁNÍ A URČOVÁNÍ.
- (90) THE ENCYCLOPAEDIA OF SLOVAKIA AND THE SLOVAKS – A CONCISE ENCYCLOPEDIA.
- (91) Šaling, Samo – Ivanová-Šallingová, Mária – Maníková, Zuzana: VEĽKÝ SLOVNÍK CUDZÍCH SLOV
- (92) Oravec, Peter: OBRÁTENÝ SLOVNÍK CUDZÍCH SLOV
- (93) Sliacky, Odnrej a kol.: SLOVNÍK SLOVENSKÝCH SPISOVATEĽOV PRE DETI A MLÁDEŽ
- (94) Kličimunka, Štefan: SLOVENSKO-ANGLICKÝ / ANGLICKO-SLOVENSKÝ TECHNICKÝ SLOVNÍK. SLOVAK-ENGLISH / ENGLISH-SLOVAK TECHNICAL DICTIONARY.
- (95) Stušková, Soňa – Kubíčková, Eleonóra – Hermanová, Katarína – Smrčinová, Dagmar: SLOVENSKO-ANGLICKÝ / ANGLICKO-SLOVENSKÝ VRECKOVÝ SLOVNÍK
- (96) Filkusová, Mária – Grigorjanová, Tatiana – Kollár, Dezider – Kučerová, Eleonóra, Malíková, Mária Oľga – Sekaninová, Ella: RUSKO-SLOVENSKÝ / SLOVENSKO-RUSKÝ SLOVNÍK. RUSSKO-SLOVACKIJ-SLOVACKO-RUSSKIJ SLOVAR.
- (97) NEMECKO-SLOVENSKÝ / SLOVENSKO-NEMECKÝ ŠKOLSKÝ SLOVNÍK
- (98) Rakšányiová, Jana – Milošovičová, Petra – Guldanová, Zuzana: SLOVNÍK NEMECKO-SLOVENSKÝ / SLOVENSKO-NEMECKÝ S NAJNOVŠÍMI VÝRAZMI.
- (99) Gučík, Marian a kol: CESTOVNÝ RUCH – HOTELIERSTVO – POHOSTINSTVO. VÝKLADOVÝ SLOVNÍK (slovensko-anglicko-francouzsko-německý).
- (100) Bilinič-Zubak, Jasna: ENGLESKO-HRVATSKI HRVATSKO-ENGLESKI UNIVERZALNI RJEČNIK / ENGLISH-CROATIAN CROATIAN-ENGLISH.
- (101) Vukič, Mario: NJEMAČKO-BOSANSKI I BOSANSKO-NJEMAČKI RJEČNIK
- (102) Plaček, Miroslav – Bóna, Martin: Encyklopédia slovenských hradov
- (103) SLOVNÍK ČESKÝCH A SLOVENSKÝCH VÝTVARNÝCH UMĚLCŮ 1950-2006. XVI. díl: Šan-Šta.
- (104) SLOVNÍK ČESKÝCH A SLOVENSKÝCH VÝTVARNÝCH UMĚLCŮ 1950-2006. XVII. díl: Šte-Tich.
- (105) Pourová, Renata: HRADY, ZÁMKY A TVRZE, KTERÉ PŘEŽILY ROK 2000 - JIHOČESKÝ KRAJ.
- (106) Matějček T. a kol.: MALÝ GEOGRAFICKÝ A EKOLOGICKÝ SLOVNÍK
- (107) Jarnovič, Urška – Maltarič,Bojana: ČEŠKO-SLOVENSKI SLOVENSKO-ČESKI EVROPSKI SLOVAR /ČESKO-SLOVINSKÝ / SLOVINSKO-ČESKÝ EVROPSKÝ SLOVNÍK.
- (108) VENE-EESTI EESTI-VENE TEA TASKUSÕNASTIK / RUSSKO-ESTONSKIJ ESTONSKO-RUSSKIJ KARMANNYJ SLOVAR
- (109) Stamčeva-Andrejeva Violina: NEMSKO-BLGARSKI BLGARSKO-NEMSKI REČNIK / WÖRTERBUCH DEUTSCH-BULGARISCH BULGARISCH DEUTSCH
- (110) Klimenko, Jurij Michajlovič: FRANCUZKO-UKRAINSKIJ UKRAINSKO-FRANCUZKIJ SLOVNIK
- (111) Atanassova, I. – Bojčeva, A. – Toševa-Peševa, V. – Chačikjan, Ch.: DICTIONNAIRE PRACTIQUE FRANÇAIS-BULGARE / PRAKTIČESKU FRENSKO-BLGARSKI REČNIK.
- (112) BOLALAR ENSIKLOPEDIYASI – OZBEKISTON MILLIY ENSIKLOPEDIYASI
- (113) Karačič, Mato: HRVATSKO-NJEMAČKI I NJEMAČKO-HRVATSKI RJEČNIK BANKOVNOG I BURZOVNOG NAZIVLJA / FACHBEGRIFFE AUS DEM BANK-UND BÖRSENWESEN KROATISCH-DEUTSCH UND DEUTSCH-KROATISCH.
- (114) Malceva, D. G.: NEMECKO-RUSSKIJ FRAZEOLOGIČESKIJ SLOVAR S LINGVOSTRANOVEDČESKIM KOMMENTARIEM / DIE DEUTSCHEN REDENSARTEN UND SPRICHTWÖRTER IM SPIEGEL DER GESCHICHTE UND KULTUR.
- (118) PICTORIAL DICTIONARY ENGLISH-ARABIC-KURDISH
- (115) KITAJ – FAKTY, CIFRY (Čína – fakta, čísla).
- (116) ČÍNA – FAKTA, ČÍSLA
- (117) Řeřichová, Vlasta – Dorovský, Ivan a kol.: AUTOŘI SVĚTOVÉ LITERATURY PRO DĚTI A MLÁDEŽ (na CD).
- (119) Tomková, Hana – Monari, Virgjil: ALBÁNSKO-ČESKÝ A ČESKO-ALBÁNSKÝ SLOVNÍK
- (120) Vedral, Jiří: Anglicko-český slovník sexu
- (121) Stehnová, Magda: ODBORNÝ SLOVNÍK PRO ÚČETNICTVÍ, VÝKAZY A DPH – ČESKO- NĚMECKÝ NĚMECKO-ČESKÝ. Pomůcka pro daňové poradce, auditory a účetní.
- (124) ESKU-EUSKARA. OINARRIZKO KOMUNIKAZIOA EUSKARAZ / ZUM GREIFEN NAHE. BASISKOMMUNIKATION IM DEUTSCHEN / NA DOSAH RUKY. ZÁKLADNÁ KOMUNIKÁCIA V SLOVENČINĚ / NA DOSAH RUKY. ZÁKLADNÍ KOMUNIKACE V ČEŠTINĚ.
- (123) EUSKARA-IKASLEAREN OINARRIZKO HIZTEGIA / DICCIONARIO BASICO PARA ESTUDIANTES DE EUSKARA / EUSKARA-ESPAÑOL ESPAÑOL-EUSKARA.
- (122) OINARRIZKO HIZTEGIA IRUDITAN / DICCIONARIO VISUAL BASICO / VISUAL BASIC DICTIONARY / DICTIONNAIRE VISUEL ESSENTIEL.
- (126) Kozlová, Lenka - Nazzi, Gianni: FURLANSKO-ČESKÝ SLOVNÍK.
- (125) Sliacky, Ondrej: SLOVENSKÍ SPISOVATELIA LITERATÚRY PRE DETI M-Ž
- (127) Miloš Fikejz: ČESKÝ FILM: HERCI A HEREČKY / I. díl (A–K).
- (128) Miloš Fikejz: ČESKÝ FILM: HERCI A HEREČKY / II. díl (L–Ř).
- (129) Ladislav Novák: malý SLOVNÍK NAUČNÝ
- (130) Kolektiv: NOVOHRADSKÉ HORY – PŘÍRODA, HISTORIE, ŽIVOT
- (131) Kolektiv: KRKONOŠE – PŘÍRODA, HISTORIE, ŽIVOT
- (132) Josef Fronek: VELKÝ ANGLICKO-ČESKÝ A ČESKO-ANGLICKÝ SLOVNÍK
- (133) Ladislav Trup, Eva Tallová: ŠPANIELSKO-SLOVENSKÝ SLOVNÍK
- (134) Martin Vokurka, Jan Hugo: PRAKTICKÝ SLOVNÍK MEDICÍNY
- (135) Martin Vokurka, Jan Hugo a kolektiv: VELKÝ LÉKAŘSKÝ SLOVNÍK
- (136) ANGLICKO-ČESKÝ ČESKO-ANGLICKÝ VELKÝ KNIŽNÍ SLOVNÍK
- (137) FRANCOUZSKO-ČESKÝ ČESKO-FRANCOUZSKÝ VELKÝ KNIŽNÍ SLOVNÍK
- (138) NĚMECKO-ČESKÝ ČESKO-NĚMECKÝ PRAKTICKÝ SLOVNÍK
- (139) NĚMECKO-ČESKÝ ČESKO-NĚMECKÝ KAPESNÍ SLOVNÍK
- (140) ANGLICKO-ČESKÝ ČESKO-ANGLICKÝ KAPESNÍ SLOVNÍK
- (141) RUSKO-ČESKÝ ČESKO-RUSKÝ KAPESNÍ SLOVNÍK
- (142) ŠPANĚLSKO-ČESKÝ ČESKO-ŠPANĚLSKÝ KAPESNÍ SLOVNÍK
- (143) ČESKO-ANGLICKÝ MLUVNÍK
- (144) ČESKO-NĚMECKÝ MLUVNÍK
- (145) SLOVENSKO-ANGLICKÝ HOVORNÍK
- (146) SLOVENSKO-NEMECKÝ HOVORNÍK
- (147) ANGLICKO-SLOVENSKÝ SLOVENSKO-ANGLICKÝ VRECKOVÝ SLOVNÍK
- (148) NĚMECKO-SLOVENSKÝ SLOVENSKO-NĚMECKÝ VRECKOVÝ SLOVNÍK
- (149) FRANCÚZSKO-SLOVENSKÝ SLOVENSKO-FRANCÚZSKY VRECKOVÝ SLOVNÍK
- (150) Marián Andričík, Jonathan Gresty: ANGLICKO-SLOVENSKÝ SLOVENSKO-ANGLICKÝ SLOVNÍK
- (151) Rudolf Chmel a kol.: SLOVNÍK DIEL SLOVENSKEJ LITERATÚRY 20. STOROČIA
- (152) Tibor Schlosser: VÝKLADOVÝ SLOVNÍK INTELIGENTNÝCH DOPRAVNÝCH SYSTÉMOV SLOVENSKO-ANGLICKÝ ANGLICKO-SLOVENSKÝ
- (153) Harold Šmalcel, Givi Nozadze: FREKVENČNÍ SLOVNÍK GRUZÍNSKO-AZERBAJDŽÁNSKO-ARMÉNSKO-RUSKÝ
- (154) FRAUS ILUSTROVANÝ TEMATICKÝ SLOVNÍK NĚMECKO-ČESKÝ
- (155) FRAUS VELKÝ EKONOMICKÝ SLOVNÍK ANGLICKO-ČESKÝ ČESKO-ANGLICKÝ na CD-ROM
- (156) FRAUS VELKÝ EKONOMICKÝ SLOVNÍK ANGLICKO-ČESKÝ ČESKO-ANGLICKÝ
- (157) Jiří Rejžek: ČESKÝ ETYMOLOGICKÝ SLOVNÍK – elektronická verze pro PC.
- (158) Jan Macek a kol.: MOTÝLI A HOUSENKY STŘEDNÍ EVROPY - NOČNÍ MOTÝLI I.
- (159) Vladimír Bystrov: PRŮVODCE ŘÍŠÍ ZLA
-
- Vysloužil, Jiří: HUDEBNÍ SLOVNÍK PRO KAŽDÉHO I.
- Vysloužil, Jiří: HUDEBNÍ SLOVNÍK PRO KAŽDÉHO II.
- Strettiová S. Terezie Josefa, OP: ANGLICKO-ČESKÝ TEOLOGICKÝ SLOVNÍK
- Lubomír Košnar: NĚMECKO-ČESKÝ ARCHEOLOGICKÝ SLOVNÍK
- Bohuslav Balcar a kol.: EVROPSKÁ AGENDA
- Bohuslav Balcar: ČESKO-ANGLICKÝ ODBORNÝ KONVERZAČNÍ SLOVNÍK CESTOVNÍHO RUCHU
- Bohuslav Balcar: ČESKO-NĚMECKÝ ODBORNÝ KONVERZAČNÍ SLOVNÍK CESTOVNÍHO RUCHU
- František Vlk: ČESKO-ANGLICKÝ ODBORNÝ SLOVNÍK MOTOROVÝCH VOZIDEL
- František Vlk: ČESKO-NĚMECKÝ ODBORNÝ SLOVNÍK MOTOROVÝCH VOZIDEL
- SLOVNÍK ČESKÝCH A SLOVENSKÝCH VÝTVARNÝCH UMĚLCŮ 1950-2005. SVAZEK XIV (Sh – Sr)
- TECHNICKÝ SLOVNÍK NAUČNÝ - 7. sv. (R-Š)
- TECHNICKÝ SLOVNÍK NAUČNÝ - 8. sv. (T-Ž)
- M. Sádlíková a kol.: VELKÝ ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK
- Ivan Krouský, František Šilar: JAPONSKO-ČESKÝ SLOVNÍK
- Jaromír Mindl, Josef Panchartek: ANGLICKO-ČESKÝ SLOVNÍK CHEMICKO-TECHNOLOGICKÝ – na CD
- Eva Ondrčková, Marta Grossmanová, Zuzana Gáková: SLOVNÍK EURÓPSKEJ ÚNIE SLOVENSKO-ANGLICKO-NEMECKÝ – na CD
- Josef Čermák, Kristína Čermáková: SLOVNÍK LATINSKÝCH CITÁTŮ
- ČESKO-ANGLICKÝ, ANGLICKO-ČESKÝ KAPESNÍ SLOVNÍK / CZECH-ENGLISH, ENGLISH-CZECH POCKET DICTIONARY – na CD
- Kryštof Bajger a kol.: SLOVNÍK VULGARISMŮ – sprostě v 6 jazycích
- Pavel Dolejší: ŠKOLNÍ SLOVNÍK ČESKÝCH SPISOVATELŮ.
- Zuzana Dvořáková a kol: SLOVNÍK POJMŮ K ŘÍZENÍ LIDSKÝCH ZDROJŮ
- Vlasta Borovanová, Petra Kameníková, Denisa Schránilová: VELKÝ KAPESNÍ FRANCOUZSKO-ČESKÝ ČESKO-FRANCOUZSKÝ SLOVNÍK
- Olga Limburská, Eva Mrázková a kol. : VELKÝ KAPESNÍ NĚMECKO-ČESKÝ ČESKO-NĚMECKÝ SLOVNÍK
- BULHARŠTINA – TURISTICKÝ SLOVNÍK
- ENCYKLOPEDIE SVĚTOVÝCH DĚJIN
- Zdeněk Pavlík, Květa Kalibová: MNOHOJAZYČNÝ DEMOGRAFICKÝ SLOVNÍK – Český svazek. Acta demographica XV
- Naděžda Kločko: ČESKO-RUSKÝ SLOVNÍK SOUČASNÉ SLOVNÍ ZÁSOBY Z OBLASTI POLITIKY
- Jan Šelešovský, Eduard Bakoš a kol.: SLOVNÍK VEŘEJNÝCH FINANCÍ
- Hana Peloušková: NĚMECKO-ČESKÝ A ČESKO-NĚMECKÝ SLOVNÍČEK ZÁKLADNÍCH GRAMATICKÝCH TERMÍN
- Miloň Potměšil a kol.: VŠEOBECNÝ SLOVNÍK ČESKÉHO ZNAKOVÉHO JAZYKA, A-N
- Miloň Potměšil a kol.: VŠEOBECNÝ SLOVNÍK ČESKÉHO ZNAKOVÉHO JAZYKA, O-Ž
- Bohuckyj, Kostjantyn: UKRAJINSKO-ANHLIJSKYJ ROZMOVNYK
- Miňkovecka, L.: UKRAJINSKO-POLSKYJ ROZMOVNYK
- Zamichovala, I. V.: UKRAJINSKO-NIMECKYJ ROZMOVNYK
- Usatjuk, O. A.: UKRAJINSKO-PORTUHALSKYJ ROZMOVNYK
- Lypka, T. O.: UKRAJINSKO-ITALIJSKYJ ROZMOVNYK
- Lypka, B. M.: UKRAJINSKO-ISPANSKYJ ROZMOVNYK
- Kolektiv autorů a Rita Kindlerová: ŘEČTINA-KONVERZACE, ŘECKO-ČESKÝ A ČESKO-ŘECKÝ SLOVNÍK
- Martin Vokurka, Jan Hugo a kol.: VELKÝ LÉKAŘSKÝ SLOVNÍK
- Jaroslava Kommová: CHEMICKÝ SLOVNÍK NĚMECKO-ČESKÝ / CHEMISCHES WÖRTERBUCH DEUTSCH-TSECHISCH
- FRAUS ILUSTROVANÝ TEMATICKÝ SLOVNÍK ANGLICKO-ČESKÝ
- Jiří Langer: ATLAS PAMÁTEK – EVROPSKÁ MUZEA V PŘÍRODĚ. ILUSTROVANÝ PRŮVODCE PO MUZEÍCH LIDOVÉ ARCHITEKTURY.
- Kolektiv autorů: ČESKÝ LES - PŘÍRODA, HISTORIE, ŽIVOT
- Jenny Poláková: LEXIKON ŠKOL, ŠKOLSKÝCH, VÝCHOVNÝCH A VZDĚLÁVACÍCH ZAŘÍZENÍ v německé jazykové oblasti
- Naďa Svozilová, Hana Prouzová, Anna Jirsová: SLOVNÍK SLOVESNÝCH, SUBSTANTIVNÍCH A ADJEKTIVNÍCH VAZEB A SPOJENÍ
- Václava Holubová a kol.: NOVÝ AKADEMICKÝ SLOVNÍK CIZÍCH SLOV A-Ž
- František Vlk: ZKRATKY A AKRONYMY V AUTOMOBILOVÉ TECHNICE
- OXFORDSKÝ SLOVNÍK SVĚTOVÝCH DĚJIN
- Kolektiv autorů: SLOVNÍK ZNAKOVÉHO JAZYKA TERMINOLOGIE Z OBDOBÍ TĚHOTENSTVÍ, PORODU A PÉČE O NOVOROZENCE – na CD
- K. Sklenář a kol.: BIOGRAFICKÝ SLOVNÍK NAŠICH ARCHEOLOGŮ
- V. Rameš: SLOVNÍK PRO HISTORIKY A NÁVŠTĚVNÍKY ARCHÍVŮ
- M. Lutovský, L. Smejtek a kol.: PRAVĚKÁ PRAHA
- Věra Petráčková, Jiří Kraus a kol.: VELKÝ SLOVNÍK CIZÍCH SLOV – na CD
- Jiří Elman: ANGLICKO-ČESKÝ EKONOMICKÝ SLOVNÍK
- Kryštof Bajger: FRANCOUZSKO-ČESKÉ IDIOMATICKÉ VAZBY
- Vilém Kraus, Zuzana Foffová, Bohumil Vurm, Dáša Krausová: NOVÁ ENCYKLOPEDIE ČESKÉHO A MORAVSKÉHO VÍNA – 1. díl
- Jiří Kubíček: SLOVNÍK POJMŮ Z OBLASTI ANIMOVANÉHO FILMU. Česko-anglicko-německo-francouzský, anglicko-česko-německo-francouzský, německo-česko-anglicko-francouzský, francouzsko-česko-anglicko-německý
- PETRUS LODERECKERUS DICTIONARUM SEPTEM DIVERSARUM LINGUARUM. / Petar Loderecker : SEDMEROJEZIČNI RJEČNIK – LATINSKOG, TALIJANSKOG, DALMATINSKOG/HRVATSKOG/, ČEŠKOG, POLJSKOG, NJEMAČKOG I MADARSKOG. Prvotisag, Prag 1605. Pretisak i Dodatak, Zagreb 2005. / Petr Loderecker : SEDMIJAZYČNÝ SLOVNÍK - LATINA, ITALŠTINA, DALMATŠINA/CHARVÁTŠTINA/, ČEŠTINA, POLŠTINA, NĚMČINA A MAĎARŠTINA
- František Vlk: LEXIKON MODERNÍ AUTOMOBILOVÉ TECHNIKY. Motory, převodná ústrojí, bezpečnost, komfortní systémy, dynamika vozidel
- Victor Malka: KNIHA ŽIDOVSKÝCH PŘÍSLOVÍ
- ENCYCLOPAEDIA BELIANA. SLOVENSKÁ VŠEOBECNÁ ENCYKLOPÉDIA. 4. zväzok Eh - Gala
- Stanislav Heřman: SLOVNÍK VODA – FACHWÖRTERBUCH WASSER – DICTIONARY WATER. TECHNOLOGIE – TECHNOLOGY
- Hana Kuklíková: GLOSARY - ENGLISH FOR INDUSTRIAL ENGINEERING AND MANAGEMENT.Abridged version. (Angličtina pro průmyslové inženýrství a management)
- Scott Cunningham: CUNNINGHAMOVA ENCYKLOPEDIE – ČARODĚJNICTVÍ V KUCHYNI
- Jiří Vedral: ANGLICKO-ČESKÝ EKONOMICKO-PRÁVNÍ SLOVNÍK na CD
- Jiří Vedral: ANGLICKO-ČESKÝ LÉKAŘSKÝ SLOVNÍK na CD
- Milena Bočánková, Miroslav Kalina: ANGLICKO-ČESKÝ A ČESKO-ANGLICKÝ SLOVNÍK VÝRAZŮ EVROPSKÉ UNIE
- Zbyněk Holub a kol.: DOUDLEBSKÉ NÁŘEČÍ A SLOVNÍK
- Prokop Siostrzonek: VÁNOČNÍ SLOVNÍK
- SLOVNÍK ČESKÝCH A SLOVENSKÝCH VÝTVARNÝCH UMĚLCŮ 1950-2005. SVAZEK XV (St-Šam)
- DĚTSKÝ LEXIKON
- ČESKO A-Z
- Vladimír Just: SLOVNÍK FLOSKULÍ 2
- THESAURUS – SYNONYMICKÝ SLOVNÍK
- ENGLISH DICTIONARY – ANGLICKÝ VÝKLADOVÝ SLOVNÍK
- Milada Pauleová: SLOVENSKO-ANGLICKÝ A ANGLICKO-SLOVENSKÝ SLOVNÍK TERMÍNOV A USTÁLENÝCH SPOJENÍ EKONOMICKEJ UNIVERZITY / SLOVAK-ENGLISH AND ENGLISH-SLOVAK DICTIONARY OF THE UNIVERSITY OF ECONOMICS TERMINOLOGY
- Eva Ondrčková, Danuša Lišková, Jana Pospíšilová: SLOVENSKO-NEMECKÝ EKONOMICKÝ SLOVNÍK / SLOWAKISCH-DEUTSCHES WIRTSCHAFTS WÖRTERBUCH
- Ábel Kráľ: PRAVIDLÁ SLOVENSKEJ VÝSLOVNOSTI. SYSTEMATIKA A ORTOEPICKÝ SLOVNÍK
- Emmy Máčelová-van den Broecke, Dana Spěváková: ČESKO-NIZOZEMSKÝ SLOVNÍK
- Jarka Vrbová, Barbora Stejskalová, Inger-Ma Gabrielsen, Anders Ekeland: NORSKO-ČESKÝ a ČESKO-NORSKÝ PRAKTICKÝ SLOVNÍK
- Antonín Radvanovský, Jitka Kašová: POLSKO-ČESKÝ TECHNICKÝ SLOVNÍK - na CD
- Josef Heger: ČESKO-ŠPANĚLSKÝ TECHNICKÝ SLOVNÍK - na CD
- TECHNICKÝ KOMPLET - ČESKO-ANGLICKÝ/ANGLICKO-ČESKÝ SLOVNÍK a ČESKO-NĚMECKÝ/NĚMECKO-ČESKÝ SLOVNÍK - na CD
- Petr Wagner: TECHNICKÝ ČESKO-RUSKÝ/RUSKO-ČESKÝ SLOVNÍK - na CD
- Antonín Radvanovský: ITALSKO-ČESKÝ TECHNICKÝ SLOVNÍK - na CD
- TECHNICKÝ ČESKO-NĚMECKÝ/NĚMECKO-ČESKÝ SLOVNÍK - na CD
- TECHNICKÝ ČESKO-ANGLICKÝ/ANGLICKO-ČESKÝ SLOVNÍK - na CD
- ANGLICKÝ PRAKTICKÝ SLOVNÍK
- Wolfgang Viereck, Karin Wiereck, Heunrich Ramisch: ENCYKLOPEDICKÝ ATLAS ANGLICKÉHO JAZYKA
- Kolektiv pod vedením Ondreje Sliackeho: SLOVNÍK SLOVENSKÝCH SPISOVETEĽOV PRE DETI A MLÁDEŽ
-
- Zlata Sehnalová, Roman Sehnal: VEĽKÝ TALIANSKO-SLOVENSKÝ FRAZEOLOGICKÝ SLOVNÍK
- Táňa Balcová: VEĽKÝ NEMECKO-SLOVENSKÝ / SLOVENSKO-NEMECKÝ SLOVNÍK
- Táňa Balcová, Štefan Greňa: ČESKO-SLOVENSKÝ A SLOVENSKO-ČESKÝ SLOVNÍK
- Kolektiv: SKAUTSKÝ SLOVNÍČEK ČESKO-ANGLICKÝ, -NĚMECKÝ, -FRANCOUZSKÝ, -ŠPANĚLSKÝ, -RUSKÝ
- Matt Hutchinson / Jon Mallatt / Elaine N. Marieb: LIDSKÉ TĚLO. OBRAZOVÝ ATLAS LATINSKO-ČESKO-ANGLICKÝ.
- Andrea Koudelková, Libora Indruchová: SLOVNÍK ODBORNÝCH VÝRAZŮ – ATLETIKA – ČESKO-ANGLICKÝ/ANGLICKO-ČESKÝ
- Pavel Janeček: OSTRAVSKO-ČESKÝ SLOVNÍK. Zejména pro Čech obyvatele, nejvíce pak pro města hlavního obyvatele, ku pochopení lepšímu dělného lidu prostého.
- Ready Reference. EUROPEAN GLOSSARY ON EDUCATION. Volume 1. EXAMINATIONS, QUALIFICATIONS AND TITLES
- Ready Reference. EUROPEAN GLOSSARY ON EDUCATION. Volume 2. EDUCATIONAL INSTITUTIONS
- Ready Reference. EUROPEAN GLOSSARY ON EDUCATION. Volume 3. TEACHING STAFF
- Ready Reference. EUROPEAN GLOSSARY ON EDUCATION. Volume 4. MANAGEMENT, MONITORING AND SUPPORT STAFF
- Repères et reférénces. GLOSSAIRE EUROPEEN DE L’EDUCATION. Volume 4. PERSONNEL DE DIRECTION, CONTROLE ET SOUTIEN
- Eurydice Handbibliothek. EUROPÄISCHES GLOSSAR ZUM BILDUNGSWESEN. Band 4. PERSONAL MIT LEITUNGS-, AUFSICHTS- UND BERATUNGSAUFGABEN
- GLOSSAIRE EUROPEEN DE L’EDUCATION. Volume 1. EXAMENS, DIPLOMES ET TITRES
- EUROPÄISCHES GLOSSAR ZUM BILDUNGSWESEN. Band 1. PRÜFUNGEN, ABSCHLÜSSE UND TITEL
- EUROPEAN GLOSSARY ON EDUCATION. Volume 2. EDUCATIONAL INSTITUTIONS
- Antonín Vitovský: MODERNÍ SLOVNÍK SOFTWARU - VÝKLADOVÝ, ANGLICKO-ČESKÝ A ČESKO-ANGLICKÝ
- Lenka Blažková: ČESKO-ANGLICKO-NĚMECKO-RUSKÝ SLOVNÍK VSTŘIKOVÁNÍ PLASTŮ při výrobě světelné techniky v automobilovém průmyslu
- Walerian Bugel: PŘÍRUČNÍ POLSKO-ČESKÝ SLOVNÍK TEOLOGICKÉHO NÁZVOSLOVÍ
- Rudolf Baumbach: UČEBNÍ SLOVNÍK VYBRANÝCH NĚMECKÝCH PŘEDPONOVÝCH SLOVES (abbilden-zuziehen)
- Marcela Marešová: VOCABULARY SUPPLEMENT to MARKET LEADER Pre-Intermediate Business English
- David Hegner: ENCYKLOPEDICKÝ SLOVNÍK TERARISTIKY A HERPETOLOGIE
- Michael Tötebherg (ed.): LEXIKON SVĚTOVÉHO FILMU
- Kh. Grigoryan: ENGLISH-ARMENIAN, ARMENIAN-ENGLISH DICTIONARY
- Achot Blboulyan: DICTIONNAIRE DE POCHE FRANCAIS-ARMENIEN
- Edvard Grigoryan: ARMÉNSKO-BULHARSKÝ SLOVNÍK
- R. S. Gazaryan: TURECKO-ARMÉNSKÝ SLOVNÍK
- GRUZÍNSKO-ARMÉNSKÝ SLOVNÍK
- Dušan Karpatský: LABYRINT LITERATURY. Encyklopedie české a světové literatury – na CD
- Josef Fronek: VELKÝ ANGLICKO-ČESKÝ SLOVNÍK
- Sandra Nikulceva: ČESKO-LOTYŠSKÝ SLOVNÍK
- FRAUS ILUSTROVANÝ STUDIJNÍ SLOVNÍK NĚMECKO-ČESKÝ / ČESKO-NĚMECKÝ
- Mojmír Vavrečka, Václav Lednický: Česko-anglický, anglicko-český slovník managementu
- Martina Imider, Mojmír Vavrečka, Václav Lednický: Česko-německý, německo-český slovník managementu
- Mojmír Vavrečka, Václav Lednický: Česko-ruský, rusko-český slovník managementu
- Karel Hudec, Miroslav Čapek, Jr., František Hanák, Jiří Klimeš, Roman Pavlíza (+): SOUSTAVA A ČESKÉ NÁZVOSLOVÍ PTÁKŮ SVĚTA
- Jan Hugo a kol.: Slovník nespisovné češtiny. Argot, slangy a obecná mluva od nejstarších dob po současnost. a původ slov
- Hana Golonová a kol.: VULGARISMY V DEVÍTI JAZYCÍCH
- Kateřina Jacques – Václav Nekvapil: SLOVNÍČEK ZÁKLADNÍCH POJMŮ Z OBLASTI LIDSKÝCH PRÁV ČESKO-ANGLICKÝ/ANGLICKO-ČESKÝ
- Jiří Bort, Gabriela Houdková, Iveta Lešková, Romana Peterová, Vesta D. Sauter, Martin Wiesner, Jan Žampach a kolektiv spolupracovníků (neslyšících): SLOVNÍK KŘESŤANSKÝCH POJMŮ PRO NESLYŠÍCÍ
- Antonín Kaňa: ČESKO-NĚMECKÝ A NĚMECKO-ČESKÝ SLOVNÍK VYBRANÝCH ODBORNÝCH VÝRAZŮ Z OBLASTI REFORMY VEŘEJNÉ SPRÁVY
- L. Papadopulos, L. Kopecká, G. Zerva: NOVOŘECKO-ČESKÝ A ČESKO-NOVOŘECKÝ SLOVNÍK (S NOVÝMI VÝRAZY)
- Bořivoj Borecký, Růžena Dostálová a kol.: SLOVNÍK ŘECKÝCH SPISOVATELŮ
- Pavel Kobetič – Tomáš Pavlík – Ivo Šulc a kol.: CHRUDIM. VLASTIVĚDNÁ ENCYKLOPEDIE
- Fidler, Jiří: SLAVKOVSKÁ ENCYKLOPEDIE
- Hana Kučerová, Blanka Lemmetyinen, Jarmila Janešová, Libuše Prokopová: ČESKO-FINSKÁ KONVERZACE
- Cho Jae Hyun: TỪ ĐIỂN VIỆT-HÀN / NEW LITTLE VIETNAMESE-KOREAN DICTIONARY
- Cung Kim Tien: TỪ ĐIỂN SINH HỌC ANH-VIỆT & VIỆT-ANH / ENGLISH-VIETNAMESE+VIETNAMESE