Vícejazyčný slovník lékařských zkratek používaných v lékových studiích
Zkratky názvů lékařských společností a vědeckých lékařských časopisů
Jak se kde říká znaku @
Překládáme chemické názvy 2
VIRTUÁLNÍ JERONÝMEK - webová konference JTP a PRO.Z
Databáze tlumočníků a překladatelůvstup do databáze - české rozhraní
Co potřebuji k získání „tlumočnického razítka“ aneb jak se stát soudním tlumočníkem
Školení pro začínající uživatele softwaru TransitNXT v Praze ve spolupráci s Jednotou tlumočníků a překladatelů a Komorou soudních tlumočníků ČR
Cizojazyčné verze českých zákonů/vyhlášek a nařízení (ne EU)
12. Odpočet DPH za posledních 12 měsíců před datem registrace aneb co je obchodní majetek
Slovník anglických vojenských zkratek
Tlumočnický workshop AJ | simultánní tlumočení II | začátečníci | druhý běh
Kurz právnické němčiny - Prof. Dr. Gerald G. Sander
Kódy letišť
13. 13. ročník mezinárodního knižního veletrhu SVĚT KNIHY - 2007
Musí mít tlumočník - překladatel nějaké „oficiální zkoušky“ ?
Latinská a česká jména hub písmeno A
Seznam dosud vyšlých překladových slovníků s češtinou
Jak se stát tlumočníkem nebo překladatelem?
KLUB KULTURY PŘEKLADU - 31.10.2006
Latinská a česká jména hub písmeno P
"BUBENÍČI" Na Prádle - překladatelský večer - 5. ledna 2007
Anglicko-český celní sazebník (výňatek)