English
Vyhledat:
Přihláška do JTP
Přihlásit
O JTP
O Jednotě tlumočníků a překladatelů
Články a zajímavosti
Fotogalerie
F.A.Q. o členství a aktivitách JTP
English
Členství
PŘIDRUŽENÍ ČLENOVÉ JTP
ČESTNÍ ČLENOVÉ JTP
Info pro členy JTP
Mám zájem o členství v JTP
Akce
2019
2018
2017
2016
2015
2014
Archiv starších akcí
K profesi
Příručky o překladu a tlumočení
F.A.Q. o profesi tlumočníka a překladatele
Evropská unie
Odborné
Pro osvěžení
Přednášky z Jeronýmových dnů
Přednášky a prezentace z Mladého Jeronýma
Terminologická databáze
Pro Klienty
Databáze tlumočníků a překladatelů
F.A.Q. pro zákazníky
Publikace
Publikace JTP
Publikace členů JTP
Členové JTP napsali...
Časopis ToP
Ke stažení
Starší ročníky
Contents in English
Soutěž Slovník roku
Seznam slovníků 2019
Seznam slovníků 2018
Seznam slovníků 2017
Seznam slovníků 2016
Seznam slovníků 2015
Seznam slovníků 2014
Seznam slovníků 2013
Seznam slovníků 2012
Starší ročníky
Seznam slovníků 2020
Hlavní stránka
>
K profesi
>
Odborné
Odborné
Intenzivní program „Národní právní řády a profese překladatele: Překlad a tlumočení v rozmanitosti“
4. 2. 2019
4.- 15. 2. 2019, Filozofická fakulta JU v Českých Budějovicích, místnost P2
Více
Next Terminology Online Courses
2. 1. 2019
Více
Individuální kurzy právnické angličtiny přes Skype
6. 12. 2018
INDIVIDUAL SKYPE SESSIONS for LEGAL TERMINOLOGY TUTORIALS, SHORT LAW COURSES, LEGAL TRANSLATION PROOFREADING
Více
Trados pro začátečníky a/nebo Marketing pro překladatele
22. 11. 2018
(v období od 3. 12. do 12. 12.)
Více
Zpráva FIT Europe k problematice celoživotního vzdělávání
9. 8. 2018
FIT Europe CPD Survey 2018: Initial report
Více
OSN formálně uznává přínos překladatelské a tlumočnické profese pro vzájemné porozumění národů
6. 6. 2017
Více
THE MODERN TRANSLATOR AND INTERPRETER
3. 4. 2016
Více
Průzkum překladatelského trhu ve střední Evropě / Central European Translation Market Survey (CETMS) - souhrnná zpráva
30. 3. 2016
ENGLISH VERSION bellowCZECH: CETMS (zkratka z anglického „Central European Translation Market Survey“ – Průzkum překladatelského trhu ve střední Evropě) je mezinárodní průzkum trhu týkající se překladu
Více
Jazyk, jak ho neznáte (Co víte o českém znakovém jazyce?). Video
2. 4. 2015
V soutěži Cena Neuron Prima ZOOM se objevilo pěkné video o tom, co je znakový jazyk.
Více
Marta Chromá: Právní překlad v teorii a praxi: nový občanský zákoník
26. 12. 2014
Hlavním cílem publikace Právní překlad v teorii a praxi je poskytnout čtenářům nejen teoreticky podložený návod, jak postupovat při převádění právních informací z češtiny do angličtiny, ale také praktické
Více
Interpreting: A communication profession in a world of non-communication (Roderick Jones)
25. 10. 2014
Roderick Jones, dlouholetý vedoucí české kabiny v Evropské komisi napsal před delším časem článek, který je čím dál aktuálnější.Interpreting: A communication profession in a world of non-communication
Více
The African Linguist Network
29. 8. 2014
The African Linguist Network -Free RegistrationJoin a community of professionals who share your goals and understand your challenges. Expand your professional network of peers and potential employers worldwide.The
Více
ČSN 01 6910 (2014) Úprava dokumentů zpracovaných textovými procesory
8. 8. 2014
1. srpna 2014 vešla v platnost nová norma pro úpravu dokumentů textovými procesory.Pokud ještě nepíšete na psacím stroji, doporučujeme k přečtení.Více se o normě můžete dozvědět a otázky i odpovědi si
Více
Bezplatné online kurzy v angličtině
5. 7. 2014
Organizace "FutureLearn - Learning for Life" nabízí řadu bezplatných online kurzů předních britských a mezinárodních univerzit. Přehled všech kurzů je ZDE
Více
Pražský Ústav translatologie se stává součástí sítě „European Master's in Translation“
11. 6. 2014
Evropská komise udělila 62 univerzitám z 21 členských států certifikát „evropský magisterský program v oboru překladatelství“ (European Master's in Translation, EMT), kterým jsou oceňovány nejlepší
Více
Daniela Müglová a kol.: Komunikace, tlumočení, překlad aneb Proč spadla Babylonská věž?
12. 3. 2014
Knížka zkušené translatoložky, tlumočnice a překladatelky Daniely Müglové napomáhá lépe pochopit mezijazykovou komunikaci a různé videní světa, které se projevuje v jazyce. Právě absence aplikace principů
Více
ĆTYŘI NOVÉ KORPUSY Ústavu Českého národního korpusu
21. 12. 2013
Dovolujeme si Vas informovat, ze byly zverejneny 4 novekorpusy:- korpus neformalni mluvene cestiny *ORAL2013* o celkove velikosti 2,79 mil. slov, ktery koncepcne navazuje na predchozi mluvene korpusy,
Více
ODMĚNY A PRACOVNÍ PODMÍNKY TLUMOČNÍKŮ VE FINSKU
21. 10. 2013
Nebylo by správné bez znalostí dalších skutečností mechanicky porovnávat odměny tlumočníků ve Finsku, naopak pracovní podmínky by se neměly diametrálně lišit od našich. Kolegové ze SKTL čas od času pořádají
Více
Komunitní tlumočení pro neslyšící
25. 9. 2013
Za komunitní tlumočení označujeme tlumočení probíhající v běžných každodenních situacích. Patří k němu například tlumočení u lékaře, na úřadech, na policii, v bance, v zaměstnání, tedy všude tam, kde se
Více
DEKLARACE Z RENNES
2. 9. 2013
My, zástupci partnerských univerzit projektu OPTIMALE, profesních sdružení poskytovatelů jazykových služeb a poskytovatelů jazykových služeb, jsme se dne 7. června 2013 sešli na půdě Univerzity Rennes
Více
Přechylování v překladech ze stylistického hlediska
24. 5. 2013
Časopis ToP (XVII, 2006, č. 82, s. 22) uveřejnil dotaz překladatelů, co s přechylováním (koncovkou “ová”) u nečeských jmen žen (včetně jejich skloňování). Tazatele lze odkázat na některé zasvěcené studie
Více
ZA JANEM PETREM VELKOBORSKÝM
4. 3. 2013
S výjimkou knih Miky Waltariho není finská literatura v českém prostřední nijak masově známá. Pokud však dnes můžeme hovořit o slušné tradici, kterou překlad z finštiny u nás má, je to kromě průkopníků
Více
Tlumočení a komunikace v cizím jazyce ve Fakultní nemocnici Hradec Králové
23. 11. 2012
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav translatologie Evropský kurz konferenčního tlumočeníTlumočení a komunikace v cizím jazyce ve Fakultní nemocnici Hradec KrálovéPřípadová studie Tereza
Více
Tlumočení u soudu s obžalovanými z útoků na příměstské vlaky v Madridu a situace tlumočení u soudů ve Španělsku (Eva Jandečková)
3. 10. 2012
UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE FAKULTA FILOZOFICKÁ ÚSTAV TRANSLATOLOGIEEMCI – EVROPSKÝ KURZ KONFERENČNÍHO TLUMOČENÍ ZÁVĚREČNÁ PRÁCETlumočení u soudu s obžalovanými z útoků na příměstské vlaky v Madridu a situace
Více
Tlumočníkem Checomacoco (Andrea Fajkusová)
3. 10. 2012
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav translatologie Evropský kurz konferenčního tlumočeníZávěrečná práceTlumočníkem ChecomacocoPřípadová studie Tlumočení pro českou neziskovou organizaci
Více
1
2
3
Odborné
Něco ke čtení
Akce
Školení z právních předpisů v jazyce polském
Datum konání: 18.5 2019
Více
Seznam akcí