Tlumočnické kurzy CŽV pro odbornou veřejnost
ÚTRL, Hybernská 3, Praha 1Ústav translatologie FF UK http://linguaczv-public.ff.cuni.cz/ Tlumočnické kurzy CŽV pro odbornou veřejnost: aktuální nabídka: ONLINE moduly leden a únor 2022 Ústav translatologie FF UK jde s dobou a nabízí tlumočnické moduly […]
Angličtina pro soudní překladatele a tlumočníky
Angličtina pro soudní překladatele a tlumočníky Centrum jazykového vzdělávání MU, Komenského nám. 2, Brno Kurz se bude konat prezenčně a maximální přínos pro účastníky bude mít, pokud jej v této […]
Překladatelská posilovna: Záludnosti podnikání jasně a přehledně
on-linePřekladatelé Severu zvou na další seminář tentokrát věnovaný mj. daním, administrativě OSVČ a dalším praktickým záležitostem
Valná hromada ASKOT
ASKOT Senovážné náměstí 23, Praha 1, Česká republikaPOZOR ZMĚNA — koná se on-line ve stejném čase.
Kurz práce s nástrojem CAT – RWS (SDL) Trados Studio — pro pokročilé
ÚTRL, Hybernská 3, Praha 1Školitel: PhDr. Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D. Kurz především pro soudní překladatele se bude konat v počítačové učebně Ústavu translatologie, kde je software Trados Studio nainstalovaný. Není potřeba mít sebou vlastní […]
Den s překladem a tlumočením.
on-lineSpousta přednášek a diskuzí! Připojte se a zjistěte, kdo překládá a tlumočí pro EU, co dělají soudní tlumočníci, jak pandemie zahýbala s knižním trhem a mnoho dalšího.
Kurz práce s nástojem CAT — RWS (SDL) Trados Studio pro začínající uživatele
ÚTRL, Hybernská 3, Praha 1školitel: PhDr. Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D. Kurz především pro soudní překladatele se bude konat v počítačové učebně Ústavu translatologie č. 101, kde je software Trados Studio nainstalovaný. Není potřeba mít […]
Právní minimum pro literární překladatele
on-lineJak vypadá férová licenční smlouva s nakladatelstvím? Na které body si dávat zvláštní pozor? Jak argumentovat při vyjednávání o úpravách smlouvy?
ELEKTRONICKÉ ÚKONY. Praktický kurz pro soudní překladatele a tlumočníky. Z nuly k e‑úkonům za jediný den!
K‑centrum, Senovážné nám. 23, Praha 1Kapacita kurzu E‑úkony 25. 2. 2022 je již vyčerpána, zájemci o další případné termíny se mohou hlásit zde: https://1url.cz/qKcWE O elektronických soudních překladech už jste toho slyšeli hodně. Pojďte […]
GDPR Guidelines for the Translation and Interpreting Professions
on-lineWorkshop pořádaný on-line v rámci programu Translating Europe na téma GDPR pro tlumočníky a překladatele. Pořádá FIT Europe ve spolupráci s Evropskou komisí.
Kurz práce s nástojem CAT — RWS (SDL) Trados Studio — pro pokročilé uživatele
ÚTRL, Hybernská 3, Praha 1Školitel: PhDr. Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D. Kurz především pro soudní překladatele se bude konat v počítačové učebně Ústavu translatologie, kde je software Trados Studio nainstalovaný. Není potřeba mít sebou vlastní […]
Základy psychohygieny pro tlumočníky a překladatele a praktická doporučení
on-linePřednášející Adriana Dergam je členkou španělské neziskové organizace Psychologové bez hranic.