BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//JTP - ECPv6.15.17.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://www.jtpunion.org
X-WR-CALDESC:Akce na JTP
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Prague
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Prague:20220107T000000
DTEND;TZID=Europe/Prague:20220219T000000
DTSTAMP:20260427T230817
CREATED:20211222T231127Z
LAST-MODIFIED:20211222T231127Z
UID:4194-1641513600-1645228800@www.jtpunion.org
SUMMARY:Tlumočnické kurzy CŽV pro odbornou veřejnost
DESCRIPTION:  \nÚstav translatologie FF UK \nhttp://linguaczv-public.ff.cuni.cz/ \nTlumočnické kurzy CŽV pro odbornou veřejnost:  \naktuální nabídka: ONLINE moduly \nleden a únor 2022 \nÚstav translatologie FF UK jde s dobou a nabízí  tlumočnické moduly online \n___________________________________________________________________________ \n1) Úvod do tlumočnického zápisu/notace (pro všechny jazyky): česko-česky (max. 10 účastníků) (hlavní zásady tlumočnické notace a její praktický nácvik)\nPhDr. Petra MRAČKOVÁ VAVROUŠOVÁ\, PhD.\npátek 7. ledna 2022 (15:00-17:00) + sobota 8. ledna 2022 (9:30-11:30) \n(celkem 5 vyučovacích hodin ve dvou blocích přes platformu ZOOM)\nCena: 1.750\,-Kč + 21% DPH\nPodrobné informace a úkoly budou zaslány přihlášeným účastníkům týden předem. \n2) Úvod do tlumočení a tlumočnické profese (pro všechny jazyky): česko-česky (max.10  účastníků) (teoreticko-praktický modul: základní problematika tlumočení obecně s praktickým   zaměřením a nácvikem konkrétních tlumočnických dovedností: paměťová cvičení\, mnemotechnické pomůcky\, konsekutivní tlumočení bez zápisu)\nPhDr. Alžběta MALKOVSKÁ\npátek 14. ledna 2022 (15:00-17:00) a sobota 15. ledna 2022 (9:30-11:30)\n(celkem 5 vyučovacích hodin ve dvou blocích přes platformu ZOOM)\nCena 1.750\,-Kč + 21% DPH\nPodrobné informace a úkoly budou zaslány přihlášeným účastníkům týden předem. \n3) Úvod do simultánního tlumočení (francouzština-čeština) (max. 6 účastníků) (teoreticko-praktický modul: nácvik simultánního tlumočení v konkrétní jazykové kombinaci)\nProf. PhDr. Ivana ČEŇKOVÁ\, CSc.\npátek 14. ledna 2022 (15:30-17:30) + sobota 15. ledna 2021 (9:30-11:30)\n(celkem 5 vyučovacích hodin ve dvou blocích přes platformu ZOOM)\n    Cena: 1.750\,-Kč + 21% DPH\nPodrobné informace a  úkoly budou zaslány přihlášeným účastníkům týden předem. \n4) Konsekutivní tlumočení s notací (ruština-čeština-ruština) II. (max. 8 účastníků)\n(praktický nácvik konsekutivního tlumočení se zápisem v konkrétní jazykové kombinaci)\nMgr. Milena KOUCKÁ KURILLOVÁ a Mgr. ing. Maria MOLCHAN\, PhD\npátek 21. ledna 2022 (15:00-17:00) a sobota 22. ledna 2022 (9:30-11:30)\n(celkem 5 vyučovacích hodin ve dvou blocích přes platformu ZOOM)\nCena: 1.800\,-Kč + 21% DPH\n Podrobné informace a úkoly budou zaslány přihlášeným účastníkům týden předem. \n5) Bilaterální tlumočení (španělština-čeština-španělština) (max. 8 účastníků) (teoreticko-praktický modul: základní problematika bilaterálního/dialogického/komunitního tlumočení  a  praktický nácvik tlumočení rozhovorů a jednání v různých konkrétních situacích – na úřadě\, u lékaře\, ve škole\, v bance atd..)\nPhDr. Petra MRAČKOVÁ VAVROUŠOVÁ\, PhD a PhDr. Jana POKOJOVÁ\npátek 28. ledna 2022 (15:00-17:00) + sobota 29. ledna 2022 (9:30-11:30) \n(celkem 5 vyučovacích hodin ve dvou blocích přes platformu ZOOM)\nCena: 1.800\,-Kč + 21% DPH\nPodrobné informace a úkoly budou zaslány přihlášeným účastníkům týden předem. \n6) Konsekutivní tlumočení s notací (němčina-čeština-němčina) II.  (max. 8 účastníků) (praktický nácvik konsekutivního tlumočení se zápisem v konkrétní jazykové kombinaci)\n Mgr. Michaela ŘEŘICHOVÁ\n pátek 28. ledna 2022 (15:00-17:00) + sobota 29. ledna 2022 (9:30-11:30)\n(celkem 5 vyučovacích hodin ve dvou blocích přes platformu Zoom).\n Cena: 1.750\,-Kč + 21% DPH\nPodrobné informace a úkoly budou zaslány přihlášeným účastníkům týden předem. \n7) Úvod do simultánního tlumočení (němčina-čeština) (max. 6 účastníků) (teoreticko-praktický     modul: nácvik simultánního tlumočení v konkrétní jazykové kombinaci)\nMgr. Michaela ŘEŘICHOVÁ\npátek 4. února 2022 (15:00-17:00) + sobota 5. února 2022 (9:30-11:30)\n(celkem 5 vyučovacích hodin ve dvou blocích přes platformu ZOOM)\n    Cena: 1.750\,-Kč + 21% DPH\nPodrobné informace a  úkoly budou zaslány přihlášeným účastníkům týden předem. \n8) Bilaterální tlumočení (ruština-čeština-ruština) (max. 8 účastníků) (teoreticko-praktický modul: základní problematika bilaterálního/dialogického/komunitního tlumočení  a  praktický nácvik tlumočení rozhovorů a jednání v různých konkrétních situacích – na úřadě\, u lékaře\, ve škole\, v bance atd..)\nMgr. Ing. Maria MOLCHAN\, PhD a Prof. PhDr. Ivana ČEŇKOVÁ\, CSc.\npátek 11. února 2022 (15:00-17:00) + sobota 12. února 2022 (9:30-11:30) \n(celkem 5 vyučovacích hodin ve dvou blocích přes platformu ZOOM)\nCena: 1.800\,-Kč + 21% DPH\nPodrobné informace a úkoly budou zaslány přihlášeným účastníkům týden předem. \n9) Úvod do simultánního tlumočení (angličtina-čeština) (max. 6 účastníků) (teoreticko-praktický modul: nácvik simultánního tlumočení  v konkrétní jazykové kombinaci)\nMgr. Kateřina EŠNEROVÁ\npátek 11. února 2022 (15:00-17:00) + sobota 12. února 2021 (9:30-11:30)\n(celkem 5 vyučovacích hodin ve dvou blocích přes platformu ZOOM)\n    Cena: 1.750\,-Kč + 21% DPH\nPodrobné informace a  úkoly budou zaslány přihlášeným účastníkům týden předem. \n10) Úvod do simultánního tlumočení (ruština-čeština) (max. 6 účastníků) (teoreticko-praktický modul: nácvik simultánního tlumočení v konkrétní jazykové kombinaci)\nProf. PhDr. Ivana ČEŇKOVÁ\, CSc.\npátek 18. února 2022 (15:00-17:00) + sobota 19. února 2021 (9:30-11:30)\n(celkem 5 vyučovacích hodin ve dvou blocích přes platformu ZOOM)\n    Cena: 1.750\,-Kč + 21% DPH\nPodrobné informace a  úkoly budou zaslány přihlášeným účastníkům týden předem.
URL:https://www.jtpunion.org/udalost/tlumocnicke-kurzy-czv-pro-odbornou-verejnost/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Prague:20220110T000000
DTEND;TZID=Europe/Prague:20220218T000000
DTSTAMP:20260427T230817
CREATED:20211130T122751Z
LAST-MODIFIED:20211130T122751Z
UID:7687-1641772800-1645142400@www.jtpunion.org
SUMMARY:Angličtina pro soudní překladatele a tlumočníky
DESCRIPTION:Angličtina pro soudní překladatele a tlumočníky \n\nCentrum jazykového vzdělávání MU\, Komenského nám. 2\, Brno\n\nKurz se bude konat prezenčně a maximální přínos pro účastníky bude mít\, pokud jej v této formě absolvují. Nicméně vzhledem k situaci a ve snaze usnadnit možnost účasti\, budou hodiny i streamovány. V této formě bude ale pochopitelně omezenější možnost interakce. Pokud však vládní nařízení prezenční výuku neumožní\, kurz bude probíhat pouze online. \nObsahová náplň navazuje na Právní minimum pro překladatele a tlumočníky\, je doplněna praktickými příklady a překladatelskými zkušenostmi. Kurz se skládá z odborné terminologie a frazeologie v anglickém jazyce\, a to jak jednotlivých termínů\, tak i jejich správného použití v kontextu. Účastníci budou pracovat s autentickými právními texty\, které se budou na kurzu překládat jak do anglického\, tak do českého jazyka\, a setkají se tak s co možná nejširší škálou problémů\, které se v této oblasti vyskytují. \nAbsolvování kurzu je spolu s absolvováním právního minima či studiem na právnické fakultě podmínkou pro jmenování soudním tlumočníkem pro anglický jazyk. Kurz je nicméně vhodný pro všechny zájemce o právní překlad a právnickou angličtinu\, i pokud o jmenování neusilují a setkávají se s právními překlady a texty i v jiném kontextu\, například ve firmách\, advokátních kancelářích či překládají právní texty bez ověření. \nKDY:\n10. 1. – 14. 1. 2022\n14. 2. – 18. 2. 2022 \nČlenové Komory soudních tlumočníků a soudních překladatelů České republiky\, z.s. (KST ČR) mají nárok na slevu 5 % z ceny kurzu. Pro odkaz na nákup se slevou prosím kontaktujte koordinator@cjv.muni.cz.  \n\n\n\nJazyk výuky\nčeština\n\n\nTermín konání\n10. ledna – 18. února 2022\n\n\nRozsah\n2 intenzivní týdny\, 80 vyučovacích hodin\n\n\nČasový rozvrh\nPo-Pá 9-16.30\n\n\nPro koho je kurz určen\nstudenti MU\, veřejnost\n\n\nVyučující\nMgr. et. Mgr. Ondřej Klabal\, Ph.D.\, odborný lektor pro právnickou angličtinu a soudní tlumočník\n\n\nCena\n14 000 Kč\n\n\n\nSoučástí kurzovného je závěrečný certifikovaný test. Cena opakovaného pokusu o složení testu je 1500 Kč.
URL:https://www.jtpunion.org/udalost/anglictina-pro-soudni-prekladatele-a-tlumocniky/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Prague:20220112T093000
DTEND;TZID=Europe/Prague:20220112T133000
DTSTAMP:20260427T230817
CREATED:20211127T092354Z
LAST-MODIFIED:20211127T092354Z
UID:7686-1641979800-1641994200@www.jtpunion.org
SUMMARY:Překladatelská posilovna: Záludnosti podnikání jasně a přehledně
DESCRIPTION:Od bolavých zad přes daně a „papírování“ po duševní hygienu: aby literární překladatel mohl pravidelně usedat k soustředěné práci\, musí denně řešit řadu praktických problémů. Mnohé jsou společné pro všechny OSVČ\, další zase zcela specifické pro tuto profesi. Na daně a administrativu literárních překladatelů se zaměří lektorka Alžběta Malkovská\, překladatelka\, tlumočnice a vyučující na Ústavu translatologie FF UK. Témata jako cenotvorba\, organizace práce\, vybavení a pomůcky\, profesionalita a etika či nadstandardní péče o překladový titul s vámi rozebere zkušená překladatelka z angličtiny a němčiny Kateřina Klabanová. Těšíme se na plodnou diskusi a výměnu zkušeností! \nVeškeré informace a přihlášku najdete ZDE. \n 
URL:https://www.jtpunion.org/udalost/prekladatelska-posilovna-zaludnosti-podnikani-jasne-a-prehledne/
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.jtpunion.org/wp-content/uploads/2024/01/save-the-date_24-1.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Prague:20220121T170000
DTEND;TZID=Europe/Prague:20220121T200000
DTSTAMP:20260427T230817
CREATED:20220114T220554Z
LAST-MODIFIED:20220114T220554Z
UID:4668-1642784400-1642795200@www.jtpunion.org
SUMMARY:Valná hromada ASKOT
DESCRIPTION:Kdo jste členem Asociace konferenčních tlumočníků\, nezapomeňte si poznamenat do deníku letošní VH. \nKoná se 21. ledna 2022 v 17:00 na Senovážném 23\, Praha 1.
URL:https://www.jtpunion.org/udalost/valna-hromada-askot/
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Prague:20220122T084500
DTEND;TZID=Europe/Prague:20220122T160000
DTSTAMP:20260427T230817
CREATED:20220109T225341Z
LAST-MODIFIED:20220109T225341Z
UID:4570-1642841100-1642867200@www.jtpunion.org
SUMMARY:Kurz práce s nástrojem CAT – RWS (SDL) Trados Studio - pro pokročilé
DESCRIPTION:Školitel: PhDr. Bc. Tomáš Svoboda\, Ph.D. \nKurz především pro soudní překladatele se bude konat v počítačové učebně Ústavu translatologie\, kde je software Trados Studio nainstalovaný. Není potřeba mít sebou vlastní počítač. \nKurz je omezen v počtu účastníků (max 14) a bude se konat pouze přihlásí-li se alespoň 10 účastníků. \nŠkolitel je odborný asistent ÚTRL\, je i překladatel a tlumočník\, jehož pracovní jazyky jsou němčina a angličtina – několik let pracovat v Lucemburku na Generálním ředitelství pro překlady Evropské komise. \nJe i konzultantem a lektorem v oblasti řízení kvality překladatelských služeb (QM) a počítačem podporovaného překladu (CAT). \nSleva pro členy JTP \nVíce informací a přihláška zde: \nhttps://www.kstcr.cz/cz/akce/kurz-prace-s-nastrojem-cat-rws-sdl-trados-studio-pro-pokrocile \n 
URL:https://www.jtpunion.org/udalost/kurz-prace-s-nastrojem-cat-rws-sdl-trados-studio-pro-pokrocile/
END:VEVENT
END:VCALENDAR