„Příběh“ strojového překladu zatím vyprávěli vývojáři a velké korporace, a tak je načase, aby vlastní pohled na strojový překlad představili i překladatelé. Proto organizace Audiovisual Translators Europe (AVTE) zveřejnila Manifest o strojovém překladu.

Jednou z prvních oblastí tvůrčího překladu, do nichž vstupuje umělá inteligence, je audiovizuální překlad, proto se pokusili nabídnout komplexní pohled na aktuální téma právě titulkáři, audiovizuální překladatelé a překladatelé her. AVTE ve svém manifestu upozorňuje na to, že i když nejnovější technologie mohou usnadnit práci a zvýšit výslednou kvalitu překladu, je třeba využívat je s rozvahou. A přestože se dnes mluví hlavně o strojovém překladu, některé jiné technologie můžou být přínosnější a o jejich správné kombinaci by měl rozhodovat především kvalifikovaný překladatel. Manifest vyzývá k lepšímu dialogu mezi zadavateli, překladateli a dalšími aktéry a především k vytvoření udržitelného prostředí, v němž nebude docházet k odlivu talentovaných překladatelů. AVTE je federace evropských profesních sdružení audiovizuálních překladatelů. Sdružuje organizace z 18 zemí a usiluje o zvyšování standardů audiovizuálního překladu a o spolupráci se všemi důležitými aktéry v této oblasti. Členem AVTE je i Jednota tlumočníků a překladatelů.