Novinky
Záznam pátečního programu Jeronýmových dnů a Translating Europe Forum 2022
Zde najdete link na záznam pátečního programu Jeronýmových dnů 2022 a nahrávky Translating Europe Forum.
Prezentace a záznam besedy nazvané Jazyková situace na Ukrajině, historie a současnost
ZDE můžete zhlédnout záznam z besedy, která proběhla na JTP 23. září 2022. V debatě hosté představili jazykovou situaci Ukrajiny z historického hlediska, rozšíření a rozvrstvení ukrajinštiny, řeč byla také o dialektech a sociolektech na…
NA PŘEKLADU ZÁLEŽÍ
ZÁLEŽÍ NÁM I NA PŘEKLADATELÍCH? Praha 27. 9. 2022 | TISKOVÁ ZPRÁVA Poslední roky se v literárních kruzích hojně hovoří o postavení literárních překladatelů. Jejich práce je pro čtenáře neviditelná, pro vydavatele nezbytná a pro šíření světové literatury zásadní.…
Angličtina pro soudní překladatele a tlumočníky
6. února – 23. června 2023 Centrum jazykového vzdělávání MU, Komenského nám. 2, Brno Obsahová náplň navazuje na Právní minimum pro překladatele a tlumočníky, je doplněna praktickými příklady a překladatelskými zkušenostmi. Kurz se skládá z odborné terminologie a…

Překladatelské stáže v Evropské komisi
Uchazeči musí být občany členského státu EU, absolventy alespoň bakalářského stupně VŠ studia a musí být schopni překládat do svého rodného jazyka ze dvou dalších úředních jazyků Evropské unie.

Tlumočnické kurzy CŽV pro odbornou veřejnost
Prezenční i on-line moduly, září 2022.
Různé jazykové kombinace.
Address health issues, don’t outsource them
Tisková zpráva ke stávce tlumočníků v Evropském parlamentu, jejímž cílem je dosažení smluvní úpravy podmínek tlumočení řečníků připojených online.
Nábor stávkokazů
V posledních dnech se množí nabídky různých čínských, mexických ale i evropských agentur, které shání tlumočníky na remote. O co se jedná, zjistí tlumočník zpravidla těsně před podpisem smlouvy.

Průzkum zaměřený na audiovizuální překladatele
Proč průzkum? AVTE už několik let vede dialog s některými z předních hráčů v oboru a evropskými institucemi. Chybí ale data, která by ukázala, jaké jsou naše skutečné pracovní podmínky, a která by podpořila naše požadavky a pomohla prosadit řešení na evropské úrovni.
Odpověď ministerstva spravedlnosti ČR na otevřený dopis překladatelských organizací
Reakce na otevřený dopis jímž překladatelské organizace upozorňovaly na dopady uprchlické krize v oblasti tlumočení a dobrovolnické práce.