za překlad a úpravu dabovaného audiovizuálního díla
Hlavním smyslem dabingové soutěže je zvýšit prestiž této umělecké disciplíny a popularizovat umělce, kteří v oboru vynikají.
Každoročně se vyhlašují ceny za mužské, ženské a dětské herecké výkony v dabingu a dále také výkony za zvuk, překlad a úpravu dialogů, celkové zpracování dabovaného díla, ať již filmu nebo TV seriálu, včetně animované a dětské tvorby. Přehled všech vyhlašovaných cen naleznete na stránce soutěže Františka Filipovského zde https://www.cffd.cz/o-festivalu/kategorie-udelovanych-cen/.
Jednota tlumočníků a překladatelů uděluje Cenu Františka Filipovského v kategorii překlad a úprava dabovaného audiovizuálního díla, čímž oceňuje významnou roli překladatelů při vzniku kvalitního dabingu.
Soutěž společně pořádají Město Přelouč, rodiště Františka Filipovského, Herecká asociace a Český filmový a televizní svaz FITES, spolu s JTP, Asociací pracovníků se zvukem, Obcí překladatelů a Ochrannou asociací zvukařů – OAZA. Uvedené organizace přispívají na ocenění finanční částkou a delegují své zástupce do odborné poroty. Vítěz každé z kategorií obdrží diplom, finanční prémii a keramickou sošku, představující herce originálu a českého dabéra.
Ocenění překladatelé jsou taktéž zváni na debaty na Jeronýmových dnech a dalších akcích JTP.
Archiv všech dosavadních ročníků udílení Cen Františka Filipovského za dabing naleznete zde https://www.cffd.cz/archiv-rocniku-udileni-cffd/.
