|

Apostila se nemusí překládat

Na úseku metodiky matrik byla Ministerstvem vnitra zveřejněna informace upřesňující požadavky na překlad apostily. Shrnujeme to nejdůležitější: Použitelnost veřejné listiny vydané orgány cizího státu na území ČR je podmíněna vyšším ověřením. V případě apostily pak na základě mezinárodního práva platí, že…

Seminář „Právní překlad a role překladatele“
| | |

Seminář „Právní překlad a role překladatele“

4. prosince 2024 pořádalo krajanské sdružení Associazione Praga seminář Právní překlad a role překladatele na půdě Velvyslanectví České republiky v Římě. Vážíme si pozvání na tuto již tradiční akci, kde o tématu diskutují italští i čeští panelisté. S úvodním příspěvkem na…

Prezidentka Mezinárodní federace překladatelů FIT v Praze na pozvání JTP
| | |

Prezidentka Mezinárodní federace překladatelů FIT v Praze na pozvání JTP

Moc nás těší, že prezidentka Mezinárodní federací překladatelů – FIT Alison Rodriguez svou cestu po Evropě zahájila právě u nás v České republice. Vážíme si úzké spolupráce Jednoty tlumočníků a překladatelů s Mezinárodní federací překladatelů – FIT. Během návštěvy, která…

V lednu proběhne další víkend s e-úkony
| |

V lednu proběhne další víkend s e-úkony

Profese překladatele se mění, a pro soudní překladatele to platí dvojnásob. Soudní překlad už není papírový skanzen, úřady postupně digitalizují a zadavatelé stále častěji vyžadují úředně ověřené překlady v elektronické podobě. JTP od počátku umožnila soudním překladatelům přijít k elektronickému podpisu nejkratší…

|

Aktuální informace pro ruštináře – ověření překladu pro konzulární úkony (Rusko)

Konzulární oddělení Velvyslanectví Ruské federace v České republice aktualizovalo informace o způsobu potvrzení správnosti překladu nebo ověřování podpisu překladatele. V některých případech se nově vyžaduje osobní přítomnost překladatele. Podle čl. 81 notářského řádu Ruské federace potvrzuje správnost překladu notář, a…

Translating Europe Workshop pátek 18. října 2024
|

Translating Europe Workshop pátek 18. října 2024

Představujeme vystupující pátečního programu Jeronýmových dnů, který stejně jako v minulých letech pořádá JTP ve spolupráci s Ústavem translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy s organizační a finanční podporou Generálního ředitelství pro překlad (DGT) Evropské komise a se záštitou Ministerstva kultury ČR. Účast po…

Jak se z ekonoma stane překladatel marvelovek, a jak moc souvisí úspěch filmu nebo seriálu s jeho dabingem?
|

Jak se z ekonoma stane překladatel marvelovek, a jak moc souvisí úspěch filmu nebo seriálu s jeho dabingem?

Podívejte se na rozhovor s audiovizuálním překladatelem Vojtěchem Kostihou, členem Jednoty tlumočníků a překladatelů. Patříte mezi překladatele titulků nebo dabingu? Víte, že v JTP je sekce audiovizuálního překladu? Přidejte se k nám! Členství Audiovizuální sekce Celý rozhovor s Vojtou Kostihou…

Podpůrné jazykové kurzy ukrajinštiny a mikrocertifikáty pro tlumočníky s ukrajinštinou a ruštinou
|

Podpůrné jazykové kurzy ukrajinštiny a mikrocertifikáty pro tlumočníky s ukrajinštinou a ruštinou

Úspěšný pilotní projekt pro tlumočníky s ukrajinštinou a ruštinou, realizovaný v rámci Národního plánu obnovy Ústavem translatologie FFUK, Ústavem východoevropských studií FFUK a v partnerství s Jednotou tlumočníků a překladatelů získal akreditaci. Letos na podzim se mohou zájemci přihlašovat na…

Prezidentka FIT se obrací na předsedu vlády a ministra vnitra ČR
| |

Prezidentka FIT se obrací na předsedu vlády a ministra vnitra ČR

Jednota tlumočníků a překladatelů je aktivním členem několika významných mezinárodních sdružení, včetně Asociace audiovizuálních překladatelů Evropy (AVTE) a především Mezinárodní federace překladatelů (FIT), se kterou nás pojí úzká spolupráce na mnoha úrovních. Od letošního jara se JTP aktivně zapojila do…