Účast JTP v projektu OVACE podpořeného z Norských fondů

Účast JTP v projektu OVACE podpořeného z Norských fondů

Dnes 24. 2. 2023 se zástupci JTP na půdě Velvyslanectví Norského království zúčastnili prvního setkání v rámci projektu Ovace, podpořeného z Norských fondů. Jedná se o rozvojový program pro kulturní a kreativní odvětví, který pochází z dílny centra Innion. PROGRAM OVACE se věnuje kreativcům, kterým pomáhá najít cestu, jak dělat to,…

Jednání zástupců JTP a OS JTP s ředitelem Dilia 

Jednání zástupců JTP a OS JTP s ředitelem Dilia 

Dne 15. 2. 2023 se uskutečnilo pracovní jednání zástupců JTP a OS JTP s ředitelem organizace Dilia Janem Bartákem a ředitelem kolektivní správy Tomášem Heroldem. Hlavním předmětem činnosti Dilia je zajišťování ochrany autorských práv. Předmětem jednání, na kterém JTP a OS JTP zastupovali  Miroslav Pošta a Edita Jiráková, byla otázka autorských práv překladatelů audiovizuálních děl v České…

Víte, jak vznikají titulky a dabing pro streamovací média?
|

Víte, jak vznikají titulky a dabing pro streamovací média?

Někdo má radši dabing, někdo titulky. Někdo má problém text v obraze „učíst“, byť by byl sebepomalejší, někdo si filmy a seriály zapíná jako kulisu k vaření či žehlení a někdo zase rád slyší původní hlasy herců a vychutnává si krásu originálu. Málokdo si však pouští…

Překladatelské stáže v Evropské komisi

Překladatelské stáže v Evropské komisi

Právě probíhá registrace do dalšího turnusu stáží v Evropské komisi. Vybraní zájemci absolvují pětiměsíční stáž v termínu od října 2023 do února 2024. Jde o placené stáže s měsíčním stipendiem ve výši přibližně 1 300 eur. Uchazeči o překladatelskou stáž musí mít státní příslušnost členského státu EU, být absolventy…

Prezentace z Jeronýmových dnů JTP 2022

Vážení, zde najdete příspěvky z Jeronýmových dnů JTP v roce 2022. Záznamy na Youtube: zde Prezentace, další podklady: Pátek, 4. listopadu 2022 Translating Europe Workshop, ve spolupráci s Evropskou komisí  AUDIOVIZUÁLNÍ PŘEKLADJorge Diaz-Cintas, Centre for Translation Studies, University College London JAK SE STROJ UČÍ NOVÝ JAZYK?Szymon Klocek, Generální…

Záznam pátečního programu Jeronýmových dnů a Translating Europe Forum 2022

Páteční program Jeronýmových dnů 2022 byl jako každým rokem zcela v režii Generálního ředitelství pro překlady (DGT) Evropské komise a jejího pražského zastoupení. Pokud jste se nestihli zúčastnit osobně ani online, nebo vám něco uniklo, ZDE si můžete pustit záznam ze 4. listopadu 2022, z Jeronýmových dnů. A ZDE je…

|

Prezentace a záznam besedy nazvané Jazyková situace na Ukrajině, historie a současnost

ZDE můžete zhlédnout záznam z besedy, která proběhla na JTP 23. září 2022. V debatě hosté představili jazykovou situaci Ukrajiny z historického hlediska, rozšíření a rozvrstvení ukrajinštiny, řeč byla také o dialektech a sociolektech na Ukrajině, o situaci s rusko-ukrajinským bilingvismem, nebo jak by se měla správně přepisovat toponyma z ukrajinštiny do češtiny. Prezentaci…

NA PŘEKLADU ZÁLEŽÍ

ZÁLEŽÍ NÁM I NA PŘEKLADATELÍCH? Praha 27. 9. 2022 | TISKOVÁ ZPRÁVA Poslední roky se v literárních kruzích hojně hovoří o postavení literárních překladatelů. Jejich práce je pro čtenáře neviditelná, pro vydavatele nezbytná a pro šíření světové literatury zásadní. Podmínky, za nichž čeští literární překladatelé…

Angličtina pro soudní překladatele a tlumočníky

6. února – 23. června 2023 Centrum jazykového vzdělávání MU, Komenského nám. 2, Brno Obsahová náplň navazuje na Právní minimum pro překladatele a tlumočníky, je doplněna praktickými příklady a překladatelskými zkušenostmi. Kurz se skládá z odborné terminologie a frazeologie v anglickém jazyce, a to jak jednotlivých termínů, tak i jejich…