|

(NEJEN) PŘEKLADATELSKÉ STÁŽE V EVROPSKÉ KOMISI

Uzávěrka přihlášek 31. srpna 2023 (čtvrtek) v 10:00 Jde o placené stáže s měsíčním stipendiem ve výši přibližně 1 350 eur. Uchazeči o překladatelskou stáž musí mít státní příslušnost členského státu EU, být absolventy alespoň bakalářského stupně VŠ studia a musí být schopni překládat do svého rodného jazyka (případně jazyka,…

Tlumočnické moduly CŽV pro odbornou veřejnost

Ústav translatologie FF UK jde s dobou! Tlumočnické moduly CŽV pro odbornou veřejnost: AKTUÁLNÍ NABÍDKA květen — červen 2023 podrobné informace a přihlášky:  http://linguaczv-public.ff.cuni.cz/ 1) Úvod do tlumočnické notace — (v češtině)    Sobota 13. května 2023 – prezenčně (min. 5/max. 10 účastníků)    (Úvod do tlumočnického zápisu a praktický…

Individuální diagnostika výslovnosti pro účastníky praktického kurzu české výslovnosti I. a/nebo II.

Účastníkům kurzu české výslovnosti I. a/nebo II. nabízíme možnost individuální diagnostiky výslovnosti.  Popis vaší výslovnosti pro Vás na základě nahrávky zpracuje školitel kurzu Mgr. Jaroslav Šimek. Bližší informace zasíláme všem účastníkům na mailovou adresu, kterou uvedli při registraci na kurz. V případě…

ZPRÁVA: Jednání JTP o záměru překladatelské aplikace Tap2U
|

ZPRÁVA: Jednání JTP o záměru překladatelské aplikace Tap2U

Dne 11. 1. 2023 proběhlo jednání zástupců překladatelských / tlumočnických organizací (Jednota tlumočníků a překladatelů, Odborový svaz JTP, Asociace konferenčních tlumočníků) a akademické sféry (Ústav translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy) s vedením společnosti Charles University Innovations Prague a.s. (CUIP, a.s.), společností vlastněnou Univerzitou…

Budou titulky brzy překládat stroje?

Budou titulky brzy překládat stroje?

Strojový překlad (anglicky machine translation, MT) se čím dál víc prosazuje i ve tvorbě titulků. Titulkování ruku v ruce s audiovizuálním obsahem prožívá v posledních letech obrovský rozmach a (nejen) streamovací giganti se snaží titulkování různě automatizovat, což je při takových objemech logické a očekávatelné….

Účast JTP v projektu OVACE podpořeného z Norských fondů

Účast JTP v projektu OVACE podpořeného z Norských fondů

Dnes 24. 2. 2023 se zástupci JTP na půdě Velvyslanectví Norského království zúčastnili prvního setkání v rámci projektu Ovace, podpořeného z Norských fondů. Jedná se o rozvojový program pro kulturní a kreativní odvětví, který pochází z dílny centra Innion. PROGRAM OVACE se věnuje kreativcům, kterým pomáhá najít cestu, jak dělat to,…

Jednání zástupců JTP a OS JTP s ředitelem Dilia 

Jednání zástupců JTP a OS JTP s ředitelem Dilia 

Dne 15. 2. 2023 se uskutečnilo pracovní jednání zástupců JTP a OS JTP s ředitelem organizace Dilia Janem Bartákem a ředitelem kolektivní správy Tomášem Heroldem. Hlavním předmětem činnosti Dilia je zajišťování ochrany autorských práv. Předmětem jednání, na kterém JTP a OS JTP zastupovali  Miroslav Pošta a Edita Jiráková, byla otázka autorských práv překladatelů audiovizuálních děl v České…

Víte, jak vznikají titulky a dabing pro streamovací média?
|

Víte, jak vznikají titulky a dabing pro streamovací média?

Někdo má radši dabing, někdo titulky. Někdo má problém text v obraze „učíst“, byť by byl sebepomalejší, někdo si filmy a seriály zapíná jako kulisu k vaření či žehlení a někdo zase rád slyší původní hlasy herců a vychutnává si krásu originálu. Málokdo si však pouští…

Překladatelské stáže v Evropské komisi

Překladatelské stáže v Evropské komisi

Právě probíhá registrace do dalšího turnusu stáží v Evropské komisi. Vybraní zájemci absolvují pětiměsíční stáž v termínu od října 2023 do února 2024. Jde o placené stáže s měsíčním stipendiem ve výši přibližně 1 300 eur. Uchazeči o překladatelskou stáž musí mít státní příslušnost členského státu EU, být absolventy…