Doporučené smluvní podmínky pro tlumočení, překlad, korektury, revize a posteditaci – 2025
Jednota tlumočníků a tlumočníků zveřejňuje aktualizované doporučené smluvní podmínky pro tlumočení, překlad, korektury, revize a posteditaci.
Jednota tlumočníků a tlumočníků zveřejňuje aktualizované doporučené smluvní podmínky pro tlumočení, překlad, korektury, revize a posteditaci.
Profese překladatele se mění, a pro soudní překladatele to platí dvojnásob. Soudní překlad už není papírový skanzen, úřady postupně digitalizují a zadavatelé stále častěji vyžadují úředně ověřené překlady v elektronické podobě. JTP od počátku umožnila soudním překladatelům přijít k elektronickému podpisu nejkratší možnou cestou. V rámci dvoudenního semináře se instaluje potřebný software, soudní překladatelé se učí s ním pracovat,…
Na úseku metodiky matrik byla Ministerstvem vnitra zveřejněna informace upřesňující požadavky na překlad apostily. Shrnujeme to nejdůležitější: Použitelnost veřejné listiny vydané orgány cizího státu na území ČR je podmíněna vyšším ověřením. V případě apostily pak na základě mezinárodního práva platí, že připojení předepsané apostily je jedinou formalitou, která se vyžaduje jiným smluvním státem Úmluvy o apostile,…
17. února 2025 Součástí aktuálně schváleného pořadu 128. schůze Poslanecké sněmovny je projednání návrhu cizineckého zákona (Zákon o vstupu a pobytu cizinců), k němuž má Jednota tlumočníků a překladatelů zásadní připomínky. Návrh totiž přichází s nahrazením lidských certifikovaných tlumočníků AI překladači. Na stránkách JTP najdete k tomuto tématu řadu informací v sekci Novinky. Předsedkyně JTP…
Podívejte se na rozhovor s audiovizuálním překladatelem Vojtěchem Kostihou, členem Jednoty tlumočníků a překladatelů. Patříte mezi překladatele titulků nebo dabingu? Víte, že v JTP je sekce audiovizuálního překladu? Přidejte se k nám! Členství Audiovizuální sekce Celý rozhovor s Vojtou Kostihou si můžete poslechnout zde
Do 29. ročníku soutěže pořádané Jednotou tlumočníků a překladatelů (JTP) bylo přihlášeno 55 titulů. Odborná porota, složená ze zástupců profesních překladatelských a tlumočnických organizací z ČR a SR a dalších odborníků, zasedala 2. 2. 2024. Hlavní cenu SLOVNÍK ROKU 2022-2023 získaly: Dana Hašková a kol.: OSOBNOSTI EMIGRACE Z ÚZEMÍ RUSKÉ ŘÍŠE V MEZIVÁLEČNÉM ČESKOSLOVENSKU. BIOGRAFICKÝ SLOVNÍK. Academia, Praha…
„I jedno špatně přetlumočené slovo může rozhodnout o zdraví, penězích i budoucnosti neslyšících uživatelů českého znakového jazyka,“ varují odborníci před nekvalitním ověřováním tlumočníků českého znakového jazyka, o jehož schválení právě rozhoduje MŠMT Praha, 27. listopadu 2025 – Odborná komunita v oblasti tlumočení a vzdělávání tlumočníků českého znakového jazyka (ČZJ) důrazně nedoporučuje Ministerstvu školství, mládeže a…