Doporučené smluvní podmínky pro tlumočení, překlad, korektury, revize a posteditaci – 2025
Jednota tlumočníků a tlumočníků zveřejňuje aktualizované doporučené smluvní podmínky pro tlumočení, překlad, korektury, revize a posteditaci.
Jednota tlumočníků a tlumočníků zveřejňuje aktualizované doporučené smluvní podmínky pro tlumočení, překlad, korektury, revize a posteditaci.
Na úseku metodiky matrik byla Ministerstvem vnitra zveřejněna informace upřesňující požadavky na překlad apostily. Shrnujeme to nejdůležitější: Použitelnost veřejné listiny vydané orgány cizího státu na území ČR je podmíněna vyšším ověřením. V případě apostily pak na základě mezinárodního práva platí, že připojení předepsané apostily je jedinou formalitou, která se vyžaduje jiným smluvním státem Úmluvy o apostile,…
4. prosince 2024 pořádalo krajanské sdružení Associazione Praga seminář Právní překlad a role překladatele na půdě Velvyslanectví České republiky v Římě. Vážíme si pozvání na tuto již tradiční akci, kde o tématu diskutují italští i čeští panelisté. S úvodním příspěvkem na téma Přínosy a výzvy, které přináší digitalizace, elektronizace a umělá inteligence do agendy (nejen) soudního…
Tisková zpráva ze dne 14. 4. 2026 Ministr kultury Oto Klempíř oznámil na konci února 2026 zásadní škrty v rozpočtu ministerstva kultury, což vyvolalo výraznou reakci napříč kulturní scénou včetně studentských protestů. Ministerstvo kultury následně zahájilo sérii kulatých stolů se zástupci jednotlivých oborů. Hlavními tématy březnových jednání byly především dopady rozpočtových škrtů na fungování sektoru a nastavení…
Přehled změn v zákoně č. 354/2019 Sb., Zákon o soudních tlumočnících a soudních překladatelích (účinnost od 1. 1. 2026) Ina Maertens a Edita Jiráková Proč přichází novela zákona, na kterém ještě nestihl zaschnout inkoust? Novela zákona o znalcích, znaleckých kancelářích a znaleckých ústavech schválená v květnu 2025 přináší také úpravy zákona o soudních tlumočnících a…
Ve středu 20. února 2025 proběhla online diskuze věnovaná vlivu strojového překladu a umělé inteligence na audiovizuální překlad. Zúčastnila se jí řada zkušených překladatelů, ale i zástupkyně světového lídra v oblasti překladatelských technologií. Z diskuze vyplynulo, že zatímco strojový překlad se již v určité míře v audiovizuálním překladu využívá, nasazení pokročilé AI je teprve v…
Děkujeme všem našim partnerům a vystupujícím! Rádi bychom poděkovali všem, kteří přispěli k úspěchu 31. ročníku Jeronýmových dnů. Naše poděkování patří: Zvláštní poděkování patří: Spolupráce a výměna zkušeností jsou klíčem k rozvoji našeho oboru. Letošní ročník byl plný podnětných diskusí, zajímavých přednášek a skvělého networkingu. Sledujte další aktualizace a informace o nadcházejících akcích. Těšíme se na…