Podobné příspěvky
Budou titulky brzy překládat stroje?
Strojový překlad (anglicky machine translation, MT) se čím dál víc prosazuje i ve tvorbě titulků. Titulkování ruku v ruce s audiovizuálním obsahem prožívá v posledních letech obrovský rozmach a (nejen) streamovací giganti se snaží titulkování různě automatizovat, což je při takových objemech logické a očekávatelné….
Překladatelská posilovna: Právní minimum pro literární překladatele
Jak vypadá férová licenční smlouva s nakladatelstvím? Na které body je třeba dát si zvláštní pozor? Za jakých podmínek by měl překladatel postupovat licence na audioknihy a další formáty, za jakých umožňovat prodlužování licencí? A co říká právní řád na grantové doložky? Pokud si…
Vyjádření JTP k novému typu titulků na Netflixu
Jednota tlumočníků a překladatelů (JTP), která sdružuje i audiovizuální překladatele, by ráda vyjádřila znepokojení nad českými titulky, které se nedávno začaly zobrazovat na streamovací platformě Netflix v případě, že divák vybere zvuk českého znění a zároveň aktivuje české titulky. Nejedná…
New Subtitle Format on Netflix – Statement
The Czech Association of Interpreters and Translators (JTP), which also represents audiovisual translators, is deeply concerned about the recent emergence of a new format of Czech subtitles on the Netflix streaming platform. These appear once Czech subtitles are selected together…
Jednání zástupců JTP a OS JTP s ředitelem Dilia
Dne 15. 2. 2023 se uskutečnilo pracovní jednání zástupců JTP a OS JTP s ředitelem organizace Dilia Janem Bartákem a ředitelem kolektivní správy Tomášem Heroldem. Hlavním předmětem činnosti Dilia je zajišťování ochrany autorských práv. Předmětem jednání, na kterém JTP a OS JTP zastupovali Miroslav Pošta a Edita Jiráková, byla otázka autorských práv překladatelů audiovizuálních děl v České…
(NEJEN) PŘEKLADATELSKÉ STÁŽE V EVROPSKÉ KOMISI
Pětiměsíční stáže v termínu od října 2024 do února 2025. Uzávěrka přihlášek 15. března 2024 v 10:00